Josué 15

Károli (KAROLI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az õ családjaik szerint [ez] vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Vala pedig az õ déli határuk a Sóstengernek szélétõl, a tengernyelvtõl fogva, a mely délfelé fordul.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délrõl Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtõl, a Jordán végétõl [kezdõdik.]
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyébõl, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 És hajlik e határ a hegynek tetejétõl a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az õ házoknépe szerint.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának [városát], azaz Hebront.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 És kiûzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelõtt Kirjáth- Széfer volt.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az õ leányát feleségül.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 És lõn, hogy a mikor eljöve az, biztatá õt, hogy kérjen az õ atyjától mezõt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Õ pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felsõ forrást és az alsó forrást.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtõl kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimóna és Adada;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hásor és Ithnán;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Télem és Bealóth;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Séma és Móláda;
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baála, Ijjim és Eczem;
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Elthólád, Keszil és Hormah;
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siklág, Madmanna és Szanszanna;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Senán, Hadása és Migdal-Gad;
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilán, Miczpe és Jokteél;
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lákis, Boczkát és Eglon;
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabbon, Lahmász és Kitlis;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna, Ether és Asán;
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Jifta, Asná és Neczib;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron, ennek mezõvárosai és falui.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdód, ennek mezõvárosai és falui; Gáza, ennek mezõvárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anáb, Estemót és Anim;
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Aráb, Dúma és Esán;
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maón, Karmel, Zif és Júta;
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiûzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.