Jó 7

Károli (KAROLI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nem rabszolga élete van-é az embernek a földön, és az õ napjai nem olyanok-é, mint a béresnek napjai?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 A mint a szolga kívánja az árnyékot, és a mint a béres reményli az õ bérét:
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Úgy részesültem én keserves hónapokban, és nyomorúságnak éjszakái jutottak számomra.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Ha lefekszem, azt mondom: mikor kelek föl? de hosszú az estve, és betelek a hánykolódással [reggeli] szürkületig.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Testem férgekkel van fedve és a pornak piszokjával; bõröm összehúzódik és meggennyed.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Napjaim gyorsabbak voltak a vetélõnél, és most reménység nélkül tünnek el.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Emlékezzél meg, hogy az én életem csak egy lehellet, és az én szemem nem lát többé jót.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Nem lát engem szem, a mely rám néz; te rám [veted] szemed, de már nem vagyok!
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 A felhõ eltünik és elmegy, így a ki leszáll a [sír]ba, nem jõ fel [többé].
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Nem tér vissza többé az õ hajlékába, és az õ helye nem ismeri õt többé.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Én sem tartóztatom hát meg az én számat; szólok az én lelkemnek fájdalmában, és panaszkodom az én szívemnek keserûségében.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Tenger vagyok-é én, avagy czethal, hogy õrt állítasz ellenem?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Mikor azt gondolom, megvigasztal engem az én nyoszolyám, megkönnyebbíti panaszolkodásomat az én ágyasházam:
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Akkor álmokkal rettentesz meg engem és látásokkal háborítasz meg engem;
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Úgy, hogy inkább választja lelkem a megfojtatást, inkább a halált, mint csontjaimat.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Utálom! Nem akarok örökké élni. Távozzál el tõlem, mert nyomorúság az én életem.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Micsoda az ember, hogy õt ily nagyra becsülöd, és hogy figyelmedet fordítod reá?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Meglátogatod õt minden reggel, és minden szempillantásban próbálod õt.
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Míglen nem fordítod el tõlem szemedet, nem távozol csak addig is tõlem, a míg nyálamat lenyelem?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Vétkeztem! Mit cselekedjem én néked, oh embereknek õrizõje? Mért tettél ki czéltáblául magadnak? Mért legyek magamnak is terhére.
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 És mért nem bocsátod meg vétkemet és nem törlöd el az én bûnömet? Hiszen immár a porban fekszem, és ha keresel engem, nem leszek.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.