Jó 5

Károli (KAROLI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyût pedig buzgóság veszti el.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse õket.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 A mit learatnak néki, az éhezõ eszi meg, a töviskerítésbõl is elviszi azt, kincseiket tõrvetõk nyelik el.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földbõl sarjad a nyomorúság!
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat mûvel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 A ki esõt ad a földnek színére, és a mezõkre vizet bocsát.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 A ki megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 A ki megszabadítja a fegyvertõl, az õ szájoktól, és az erõsnek kezébõl a szegényt;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az õ száját.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Mert õ megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektõl.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 A nyelvek ostora elõl rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Mert a mezõn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezõn a fû.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.