Jó 24

Károli (KAROLI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Miért is nem titkolja el a Mindenható az õ [büntetésének] idejét, és miért is nem látják meg az õt ismerõk az õ [ítéletének] napjait?!
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Az árvák szamarát elhajtják, [és] az özvegynek ökrét zálogba viszik.
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 Lelökik az útról a szegényeket, [és] a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 A mezõn a más vetését aratják, és a gonosznak szõlõjét szedik.
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Elszakítják az emlõtõl az árvát, és a szegényen levõt zálogba viszik.
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 Az õ kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törõdik e méltatlansággal.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szûkölködõt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 Sõt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szõlõkbe vivõ útra.
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Szárazság és hõség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 Elfelejti õt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 A ki megrontotta a meddõt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 Magasra emelkednek, egy kevés idõ és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.