Jó 18

Károli (KAROLI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg [a dolgot], azután szóljunk.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kõszikla helyérõl?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Sõt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az õ tüzöknek szikrája.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 A világosság elsötétedik az õ sátorában, szövétneke kialszik felette.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Erõs léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg õt.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 A sarka tõrbe akad, és kelepcze fogja meg õt.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az õ [szokott] ösvényén.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Mindenfelõl félelmek rettentik õt, és üldözik õt léptennyomon.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Éhség emészti fel az õ erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Eltünik sátorából az õ bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik õ.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülrõl levágatik az ága.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Emlékezete elvész a földrõl, még az utczákon sem marad fel a neve.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségérõl elüldözik õt.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az õ népében, és semmi maradéka az õ tanyáján.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Az õ pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élõ embereket.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.