Tito 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Jato shinanmahue, jaton gobernadorbaan yohihah nincacahbo, tinintinin rihbi yohihah nincacahbo, jatihibi siribojahti queenahbo.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Tsohquibi tiromahi yohuanyamahahbo, sinacananyamahahbo, sinataxma siripi jihuetahbo. Jatihibi joni sirijaquin yohuanquihnabo jato shinanmaquin.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Noque rihbi tah non honanma hihpahoniqui, yohitima, paramehtah, Haitara hihquish jaa shinani nihresai. Tiromajaquin shinanax jihuetai. Notsi notsihi jihuetai. Huetsabaan noque jistahihmajaquin. Noque rihbi jistahihmahanani.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Non jascapahbo jihuepahoni que bi ta noque jihuemanica noquen Papan noque hahxonnishqui, noquehon shinanai noquen Papa hihti siri.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Non pontejaquin hahcai copima bi ta noquehon hihti shinanxon res noque teehihmahihqui. Hahquirihbi noque jonijanoxon noque chocaxon jahuen Yoshin siripan noque behnajaxon noque teehihmaquin.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Noque teehihmanica Jesucriston jihuetahbo non hihqui copi ta noque jahuen Yoshin siri hinanihqui. Jahuabi yohuashihxonma noque hinanresquin.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Jan noque jascajoxonah tah non jahuen ponte siribo qui, jahuen jihuetahbo, jan yohini quesca non queyoyamanoxihnon non jihuenon.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Jasca coin tah qui. Jascajaquin yohiquin jeneyamahue, mian. Papan joi nincacoinaibaan siribojaxonti haxexon shinanbehnoyamahahbo. Hen mia yohihi joi ta siri qui. Haxehax jascari jihuetah, siri.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Hihresai yohuanyahpabo betan join bahchinnanyamahue. Tsoabo miin xenibo quin hahxon Papan baquebo honanti shinanaibaan bi jato joi bichinyamaquin. Sinacanancatsihquibo bi jato sinamayamaquin. Moisesnin huishani joi copi join bahchincatsihquibaan bi jato betan join bahchinnanyamahi. Yohuani ta hihres hihrescaniqui, jahua honantimahi.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Huesti shinanyahpabo noquen huetsabo japanan huetsa jonin huetsa joibo sca jato nincamacatsihqui jaibo huestijaquin hihti yohihue. Huestijaquin hahyamaxon rabejaquin yohiquin sirijaxon jascapa joni potabahinscahue.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Jascapa joni jahuen shinan tiromahi cahcoyahax hohchatai honanscaxon jenehue. Jaanbi ta jahuen jananbi jahuen hohcha yohihihqui, Papan casticanyaxahnon.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Artemas hen mihqui raanaiya, jaa raanyamaxon hen Tíquico mihqui raanaiya, Nicópolis jema janin hea behchihi joyaxahnhue histon. Janoxon tah hen jene tian huinomacatsihqui.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Yohuanxonnica Zenas betan Apolos mihqui nocotaiya shinanquin sirijaxon jaabo pishinaibo hinanhue, jahuabi pishinaxma caribihabo.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Pishincoinaibo yanapanabo jatihibi hahxonti noquen jonibo honanmahue, hicha bimiyahpa quesca hicha shinan jaahbo.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Hea manahibaan ta Min jascabi jayamahin huetsan hahquin mihqui joi raanihqui jatihixonbi. Noquehon shinanaibo yohixonhue, noquen Hihbaan shinanya man jayamahin hahquin, Papan shinanya janahue jatihibi.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.