Tito 1
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ
1 Hea Pablo ta hen Papan yonoti qui, Jesucriston raanti. Hea ta raannishqui, Papan caisaibo hen hashoan sca nincacoinmanon. Papan shinanai quesca jaahbo ta hihcoinai joi hen jato yohihi jonon hea raannishqui.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Papa Dios ta jahuentianbi quesayamahihqui. Naiyahpa mai jariyamahi bi ta neateman noque hahxontijanishqui, non queyoyamanoxihnon. Jaa honanxon tah hen hahqui heen shinan camahi.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Neateman hahxontijanixon ta jonibo honanmati siripai tian sca Papan honanmascaiqui. Noque teehihmanicaxon ta Jesucriston joi jato yohitanhue hea jaxon jahuen joi honanmahiqui. Jascahah tah hen jato queyoyamanoxihqui joi hean yohihi.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Mia tah min heen baque coin qui, Titon, hean yohihah min noquen Hihbo qui hinamehni copi. Mihqui tah hen nea joi raanai. ¿Noquen Papa Dios betan noquen Hihbo Jesucristonen mia jointi sirijaha min jahuen shinanya jihueyamahin?
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Hen mia yohipi quescajaquin jema tihibi janin jaton pastorobo caisxahnhue hahxon tah hen jaabo pishinaibo mian pontenon hihxon Creta mai janin mia potabehnanhohqui.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Nescapahbo pastorobo caishue: hahqui jahua yohuanti yamahi, huesti haiboyahpa, jaton baque nincacoinnica, yohitima jaton baque yamahi, jaton nincayosma baque yamahi.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Pastoro ta Papa hahxonnica qui. Papan baquebo jisxonnica copi ta hahqui yohuanti yamatihiqui, jaabi queenai quescajanicahma bi noquen Hihbo queenai quescajanicah, histon sinayamahi, pahenyosma, rainyamayosma, coriqui bihcatsihquin tiromajatimahi.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Jahuen xobohoxon noquen huetsabo pimaxon hoxamanicah. Sirijati costannica. Shinanyahpa. Pontejaquin shinannica. Noquen Hihbo qui hinamehti jihueti, hahri coirameti.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Papan joi siri haxemaha bihxon jeneyamanica. Jaa joiyaxon caibo rihbi sca pontejaquin yohixon jascajaquin rahan jascajahue yohiquin janicah, joi bichinaibo rihbi netemanicah. Jascapahbo caishue pastornon.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Nincayosmabo ta hicha qui, yanca res yohuanresaibo, paranmisbo. Judiobo ta hashoan rihbi jascapahbo qui.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Jato netemati ta jaiqui. Tiromajaquin coriqui bihnoxon ta jascajatima joi honanmaxon caibo masajacanihqui, jaton jenaboyabi jato masajaquin.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Cretanobo ta jascabi quesabo qui, yohina tiromabo, pihanhuan chiquishbo hah ta janishqui jaton joi huishanicaton.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Jan yohini ta hihcoinihqui. Jaa copi jato sirijaquin pontehue, ponte joi rahsi nincacoinahbo.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Judiobaan hihresai yohuan xeni nincayamahahbo jato pontehue. Ponte joi potabahinti caibaan jato yohihah bi jeneyamahabo jato honanmahue.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hohchajomabaan yohuan ta jatihibi siripihqui. Nincacoinyamahi rishtayahpabaan jai ta jahuabi siri yamahihqui. Jaton shinan, jaton jointi rihbi rishta bi res.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Papa Dios tah hen honanai hih jan jai bi tah non jan hahcai jisxon jan Papa Dios honanyamahi non honanai. Rahnintibo tah qui, yohitimabo, Papan jisí jaabaan jahuabi siribojaxontimahi.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.