Tito 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hea Pablo ta hen Papan yonoti qui, Jesucriston raanti. Hea ta raannishqui, Papan caisaibo hen hashoan sca nincacoinmanon. Papan shinanai quesca jaahbo ta hihcoinai joi hen jato yohihi jonon hea raannishqui.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Papa Dios ta jahuentianbi quesayamahihqui. Naiyahpa mai jariyamahi bi ta neateman noque hahxontijanishqui, non queyoyamanoxihnon. Jaa honanxon tah hen hahqui heen shinan camahi.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Neateman hahxontijanixon ta jonibo honanmati siripai tian sca Papan honanmascaiqui. Noque teehihmanicaxon ta Jesucriston joi jato yohitanhue hea jaxon jahuen joi honanmahiqui. Jascahah tah hen jato queyoyamanoxihqui joi hean yohihi.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Mia tah min heen baque coin qui, Titon, hean yohihah min noquen Hihbo qui hinamehni copi. Mihqui tah hen nea joi raanai. ¿Noquen Papa Dios betan noquen Hihbo Jesucristonen mia jointi sirijaha min jahuen shinanya jihueyamahin?
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Hen mia yohipi quescajaquin jema tihibi janin jaton pastorobo caisxahnhue hahxon tah hen jaabo pishinaibo mian pontenon hihxon Creta mai janin mia potabehnanhohqui.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Nescapahbo pastorobo caishue: hahqui jahua yohuanti yamahi, huesti haiboyahpa, jaton baque nincacoinnica, yohitima jaton baque yamahi, jaton nincayosma baque yamahi.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Pastoro ta Papa hahxonnica qui. Papan baquebo jisxonnica copi ta hahqui yohuanti yamatihiqui, jaabi queenai quescajanicahma bi noquen Hihbo queenai quescajanicah, histon sinayamahi, pahenyosma, rainyamayosma, coriqui bihcatsihquin tiromajatimahi.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Jahuen xobohoxon noquen huetsabo pimaxon hoxamanicah. Sirijati costannica. Shinanyahpa. Pontejaquin shinannica. Noquen Hihbo qui hinamehti jihueti, hahri coirameti.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Papan joi siri haxemaha bihxon jeneyamanica. Jaa joiyaxon caibo rihbi sca pontejaquin yohixon jascajaquin rahan jascajahue yohiquin janicah, joi bichinaibo rihbi netemanicah. Jascapahbo caishue pastornon.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Nincayosmabo ta hicha qui, yanca res yohuanresaibo, paranmisbo. Judiobo ta hashoan rihbi jascapahbo qui.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Jato netemati ta jaiqui. Tiromajaquin coriqui bihnoxon ta jascajatima joi honanmaxon caibo masajacanihqui, jaton jenaboyabi jato masajaquin.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Cretanobo ta jascabi quesabo qui, yohina tiromabo, pihanhuan chiquishbo hah ta janishqui jaton joi huishanicaton.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Jan yohini ta hihcoinihqui. Jaa copi jato sirijaquin pontehue, ponte joi rahsi nincacoinahbo.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Judiobaan hihresai yohuan xeni nincayamahahbo jato pontehue. Ponte joi potabahinti caibaan jato yohihah bi jeneyamahabo jato honanmahue.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hohchajomabaan yohuan ta jatihibi siripihqui. Nincacoinyamahi rishtayahpabaan jai ta jahuabi siri yamahihqui. Jaton shinan, jaton jointi rihbi rishta bi res.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Papa Dios tah hen honanai hih jan jai bi tah non jan hahcai jisxon jan Papa Dios honanyamahi non honanai. Rahnintibo tah qui, yohitimabo, Papan jisí jaabaan jahuabi siribojaxontimahi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.