Romanos 16

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noquen choca Febe ta mato qui nocoti cahiqui, hea huetsabaan. Cencrea jema janin jihuexon ta janoha noquen huetsabo yanapancahchihiqui.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Criston joniboxon non Criston jonibo bihti jai quescabijaquin jaa noquen choca sirijaquin bihnahue. Jan jahua pishinihquin honanxon hinannahue, hahxonresquin. Jaan rihbi ta hicha noquen huetsabo yanapanxon hea rihbi hahxonnishqui.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Priscilaya Aquila yohixonnahue, man jascabi jayamahin hahquin. Rabechinbi ta hehbetanbi Jesucristo teexonpahonishqui.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Tiromabaan jato rehtequin bi cahnenon ta hea hihti yanapancannishqui. Jaabo rabe copi tah hen jihueparihi. Jaa copi tah hen Maton tah man hea hahxonnihqui hahcai. Jatihibi nenobo jai noquen huetsabaan ta jascajaquin rihbi yohihiqui judioxonma bi nincacoinaiboxon.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jaton xobo janin tsinquijaquetai noquen huetsabo rihbi yohixonnahue Man jascabi jayamahin hahquin. Heen huetsa Epeneto rihbi yohixonnahue. Jahan tah hen hihti shinanai. Jaan pari ta Acaya main jihuexon nincacoinnishqui, chiní sca jahuen caibaan.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 María rihbi yohixonnahue. Jaan ta mato hicha yanapannishqui.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andrónicoya Junias rihbi yohixonnahue. Jaabo rabe ta heen caibo qui. Heyabi tsahonahbo ta hehbetanbi sipo xoboho rabebi tsahopahonishqui. Criston raantibaan ta jato honanquin sirijahiqui, hihti nincacoinaibo copi. Jaabo Cristo qui hinamehni pecaho ta hea sca hinamehniqui, jaton chiniscanon.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Amplias jascajaribiquin yohixonnahue. Jahan hen shinanai tah qui, noquen Hihbaan shinanyaxon hen shinanai joni.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Urbano rihbi salud yohixonnahue. Jaan rihbi ta hehbetanbi Cristo tee teexonpahonishqui. Estaquis rihbi saludanxonnahue. Hahan tah hen hihti shinanai.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Apeles rihbi salud yohixonnahue. Criston shinancoinyahpa tah qui. Aristóbulo jenábo rihbi salud hinanxonquin.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Heen caibo Herodion jascajaribiquin yohinahue. Noquen Hihbo qui hinamehtaibo Narciso baquebo rihbi yohixonnahue.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Noquen choca rabe Trifenaya Trifosa salud hinanxonrihbinahue. Rabebichin ta tee teexon noquen huetsabo hicha yanapannishqui. Heen choca Pérsida rihbi yohixonquin. Hahan tah hen shinanai. Jaan rihbi ta noquen Hihbo hihti tee teexonnishqui.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Rufo rihbi yohixonquin. Jaa ta teemis qui, noquen Hihbo teexonnica. Jahuen mama rihbi saludanxonquin. Jaa tah hen hean rihbi Maman hahcai.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Asíncrito rihbi yohixonnahue. Flegonte rihbi. Hermas rihbi. Patrobas rihbi. Hermes rihbi. Jato betan hihqui noquen huetsabo rihbi.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filólogo rihbi yohixonquin. Julia rihbi. Nereo rihbi. Jahuen choca rihbi. Olimpas rihbi. Jato betan hihqui noquen huetsabo rihbi, jatihibi.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Noquen Hihbaan shinanyaxon jatihibi noquen huetsabo hicotannannahue. Nenobo tsinquijaquetanai noquen huetsabaan rihbi ta mato saludanihqui, Criston joniboxon.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nea tah hen matohon shinanxon hihti yohiscai, heen huetsabaan: Man join bahchinannon hihxon ta caibaan mato huetsa shinan hinanti tanayaxihquiqui. Cristo joi haxenihxon bi man huetsa joi sca bihnon hihxon ta mato caibaan huetsajaquin sca shinanmati tanayaxihcanihqui. Jascapahbo honanquin sirijanahue. Jascapahbohi honanxon jato yohuanquihnyamascanahue.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Jascapahbaan ta noquen Hihbo teexonyamahiqui. Jahua mato bichinpan hihxon ta mato hihbojacatsihcanihqui. Jaa copi ta siripihcamahi yohuanxon parancaniqui. Hihcoinaibohi shinanxon caibaan jato chibannon hihxon ta paran parancaniqui. Jascapahbo qui coiramenahue.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Noquen Hihbo man histon nincacoinai ta chanihahbo jatihibi janinxon honancaniqui, heen huetsabaan. Hen huishaxon mato yohihah man jascajaribiquin nincatihi tah hen honanrihbihi. Jaa copi tah hen jenimahi. Honanbohax man siripi jihuenon hihxon tah hen jenimahanan nea huishahi, tiromayosmabo man jihuenon.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Sirijaquin jihuemanicahxon ta Papan mato coshi hinannoxihquiqui, jamabahinquin hahcaja man janon, Satanas yosmajaquin. Noquen Hihbo Jesusen mato hicha shinan hinannon tah hen mato yocaxonai, heen huetsabaan.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Nenoxon ta hehbe teenica Timoteonen Man jascabi jayamahin hahquiqui. Lucionen rihbi. Jasoman rihbi. Sosípatronen rihbi. Jaabo quimisha ta heen caibo qui, mato salud raanaibo.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Pablo nea huishaxonquin tah hen hean Tercio mato salud raanai, mahbe Criston shinanyahpaxon.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayon rihbi ta salud raanihqui. Jaa ta xobo hihbo qui, jahuen xobohoxon tah non huishahi. Haho rihbi tah non neno behuahi tsinquijaquetai.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Erastonen rihbi ta jahuen salud mato qui raanihqui. Jaa ta nenohah agente municipal qui. Noquen huetsa Cuartonen rihbi ta salud raanihqui.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 — ausente —
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 — ausente —
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Jaa huesti ta shinan Hihbo qui, honan Hihbo. Jesucristo raanxonquin ta noque hihti hahxonnishqui. Mia tah min Quiquin Hihbo qui, Papan. Hahxon tah min noque jai hahnahue jascabi sca. Jascacoin sca janon rahan.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.