Romanos 16
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Noquen choca Febe ta mato qui nocoti cahiqui, hea huetsabaan. Cencrea jema janin jihuexon ta janoha noquen huetsabo yanapancahchihiqui.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Criston joniboxon non Criston jonibo bihti jai quescabijaquin jaa noquen choca sirijaquin bihnahue. Jan jahua pishinihquin honanxon hinannahue, hahxonresquin. Jaan rihbi ta hicha noquen huetsabo yanapanxon hea rihbi hahxonnishqui.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Priscilaya Aquila yohixonnahue, man jascabi jayamahin hahquin. Rabechinbi ta hehbetanbi Jesucristo teexonpahonishqui.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Tiromabaan jato rehtequin bi cahnenon ta hea hihti yanapancannishqui. Jaabo rabe copi tah hen jihueparihi. Jaa copi tah hen Maton tah man hea hahxonnihqui hahcai. Jatihibi nenobo jai noquen huetsabaan ta jascajaquin rihbi yohihiqui judioxonma bi nincacoinaiboxon.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jaton xobo janin tsinquijaquetai noquen huetsabo rihbi yohixonnahue Man jascabi jayamahin hahquin. Heen huetsa Epeneto rihbi yohixonnahue. Jahan tah hen hihti shinanai. Jaan pari ta Acaya main jihuexon nincacoinnishqui, chiní sca jahuen caibaan.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 María rihbi yohixonnahue. Jaan ta mato hicha yanapannishqui.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Andrónicoya Junias rihbi yohixonnahue. Jaabo rabe ta heen caibo qui. Heyabi tsahonahbo ta hehbetanbi sipo xoboho rabebi tsahopahonishqui. Criston raantibaan ta jato honanquin sirijahiqui, hihti nincacoinaibo copi. Jaabo Cristo qui hinamehni pecaho ta hea sca hinamehniqui, jaton chiniscanon.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amplias jascajaribiquin yohixonnahue. Jahan hen shinanai tah qui, noquen Hihbaan shinanyaxon hen shinanai joni.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Urbano rihbi salud yohixonnahue. Jaan rihbi ta hehbetanbi Cristo tee teexonpahonishqui. Estaquis rihbi saludanxonnahue. Hahan tah hen hihti shinanai.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apeles rihbi salud yohixonnahue. Criston shinancoinyahpa tah qui. Aristóbulo jenábo rihbi salud hinanxonquin.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Heen caibo Herodion jascajaribiquin yohinahue. Noquen Hihbo qui hinamehtaibo Narciso baquebo rihbi yohixonnahue.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Noquen choca rabe Trifenaya Trifosa salud hinanxonrihbinahue. Rabebichin ta tee teexon noquen huetsabo hicha yanapannishqui. Heen choca Pérsida rihbi yohixonquin. Hahan tah hen shinanai. Jaan rihbi ta noquen Hihbo hihti tee teexonnishqui.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufo rihbi yohixonquin. Jaa ta teemis qui, noquen Hihbo teexonnica. Jahuen mama rihbi saludanxonquin. Jaa tah hen hean rihbi Maman hahcai.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asíncrito rihbi yohixonnahue. Flegonte rihbi. Hermas rihbi. Patrobas rihbi. Hermes rihbi. Jato betan hihqui noquen huetsabo rihbi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filólogo rihbi yohixonquin. Julia rihbi. Nereo rihbi. Jahuen choca rihbi. Olimpas rihbi. Jato betan hihqui noquen huetsabo rihbi, jatihibi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Noquen Hihbaan shinanyaxon jatihibi noquen huetsabo hicotannannahue. Nenobo tsinquijaquetanai noquen huetsabaan rihbi ta mato saludanihqui, Criston joniboxon.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Nea tah hen matohon shinanxon hihti yohiscai, heen huetsabaan: Man join bahchinannon hihxon ta caibaan mato huetsa shinan hinanti tanayaxihquiqui. Cristo joi haxenihxon bi man huetsa joi sca bihnon hihxon ta mato caibaan huetsajaquin sca shinanmati tanayaxihcanihqui. Jascapahbo honanquin sirijanahue. Jascapahbohi honanxon jato yohuanquihnyamascanahue.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Jascapahbaan ta noquen Hihbo teexonyamahiqui. Jahua mato bichinpan hihxon ta mato hihbojacatsihcanihqui. Jaa copi ta siripihcamahi yohuanxon parancaniqui. Hihcoinaibohi shinanxon caibaan jato chibannon hihxon ta paran parancaniqui. Jascapahbo qui coiramenahue.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Noquen Hihbo man histon nincacoinai ta chanihahbo jatihibi janinxon honancaniqui, heen huetsabaan. Hen huishaxon mato yohihah man jascajaribiquin nincatihi tah hen honanrihbihi. Jaa copi tah hen jenimahi. Honanbohax man siripi jihuenon hihxon tah hen jenimahanan nea huishahi, tiromayosmabo man jihuenon.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Sirijaquin jihuemanicahxon ta Papan mato coshi hinannoxihquiqui, jamabahinquin hahcaja man janon, Satanas yosmajaquin. Noquen Hihbo Jesusen mato hicha shinan hinannon tah hen mato yocaxonai, heen huetsabaan.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Nenoxon ta hehbe teenica Timoteonen Man jascabi jayamahin hahquiqui. Lucionen rihbi. Jasoman rihbi. Sosípatronen rihbi. Jaabo quimisha ta heen caibo qui, mato salud raanaibo.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Pablo nea huishaxonquin tah hen hean Tercio mato salud raanai, mahbe Criston shinanyahpaxon.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayon rihbi ta salud raanihqui. Jaa ta xobo hihbo qui, jahuen xobohoxon tah non huishahi. Haho rihbi tah non neno behuahi tsinquijaquetai.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Erastonen rihbi ta jahuen salud mato qui raanihqui. Jaa ta nenohah agente municipal qui. Noquen huetsa Cuartonen rihbi ta salud raanihqui.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Jaa huesti ta shinan Hihbo qui, honan Hihbo. Jesucristo raanxonquin ta noque hihti hahxonnishqui. Mia tah min Quiquin Hihbo qui, Papan. Hahxon tah min noque jai hahnahue jascabi sca. Jascacoin sca janon rahan.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.