Mateus 28

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jascahipibo pecaho jaton tantiti nete huino sca jaipi quen xaba paqueti hochoma sca María Magdalena betan huetsa María cahi, tsahon jisi.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Cahiboyabi naihoh quehax Papan yonoti huesti botopaqueti jahuiya coshin bi res mai mihuani. Botopaquexon hahan xehpoti macamahnhuan taranbohanax jaa cahtsahoscai.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Jahuen yora cana bacahi quescari xabati. Jahuen chopa cahen joxo bi res joxo.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Jaa jisish ca hihti raquetax tastahihcanahax sontarobo racareneni mahuataibo quescapahax.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Haibobo nocotaiya:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Nenoma ta qui. Jan yohipi quescari ta teehihribihaxqui. Jano racanipibo jahuen tsahon jisi benahue.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Histon caxon sca jahuen haxenicabo yohitannahue. Hihquipish bi ta hahquiribi teehihquishqui. Mato bebohi ta Galilea main cahiqui. Jano tah man jaa jisi catihi. Mato tah hen yohiscai, jato jascajaquin yohitannahue —Papan yonotinin jato jaquin.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Histon sca bocani. Tsahon janinhax hishtocanahi cahi, raqueya jenimahax jahuen haxenicabo yohihi bocani.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Cahitonbi jato behchihi Jesus jahui.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 —Raqueyamanahue. Galilea main bohábo heen huetsabo yohitannahue. Jano ta hea jisyaxihcanihqui.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Jato yohihi haibobo bohiboyabi sca tsahon janinhax sontarobo rihbi bocani. Jeman caxon rahma huinotah jatihibi sacerdote hapobo yohicanquin.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Judiobaan hapobo betan tsinquixon sca jahueja sca non jatihin hihquish yohinanxon sontarobo hicha coriqui hinancanquin.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Coriqui hinanxon:
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Man jascari yohuani jai chanihah noquen gobernador sinataiya tah non jaa rihbi raejatihi, mato jahuejayamanon —sontarobo jacanquin sacerdotebaan.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Jaa coriqui bichish sca jascari yohuani bocani, sacerdotebaan yohihah quescari. Jascari yohuannihbo copi ta rahma caman jatihibi Judea mai janin jascari yohuanchanicaniqui.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Galilea main sca ta jahuen haxenicabo bocanishqui, once joni. Jano nocoyaxahnahue Jesusen jato yohipi manan janin nococani.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Jano Jesus meraxon, hahqui raboxonen tisquihahpaquehcanquin. Jesus tah qui hih caibo janon bi jaa hin Hen tah hen honancoinyamahi hih caibo jaribihi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jato qui joxon sca:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Jaa copi jatihibi mai janin caxon jano jaibo haxematannahue. Heen Papan janen, jahuen baquen janen rihbi, jahuen yoshin siripan janen rihbi jato nashimatannahue, heen jihuetahbo.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Jascajanahue hahquin hen mato yohipahoni joibo jatihibi jato haxemanahue, jascajahabo. Nete queyonon caman hen mato betan jascabihi jayaxihqui honannahue.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.