Mateus 28
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB
1 Jascahipibo pecaho jaton tantiti nete huino sca jaipi quen xaba paqueti hochoma sca María Magdalena betan huetsa María cahi, tsahon jisi.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Cahiboyabi naihoh quehax Papan yonoti huesti botopaqueti jahuiya coshin bi res mai mihuani. Botopaquexon hahan xehpoti macamahnhuan taranbohanax jaa cahtsahoscai.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Jahuen yora cana bacahi quescari xabati. Jahuen chopa cahen joxo bi res joxo.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Jaa jisish ca hihti raquetax tastahihcanahax sontarobo racareneni mahuataibo quescapahax.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Haibobo nocotaiya:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Nenoma ta qui. Jan yohipi quescari ta teehihribihaxqui. Jano racanipibo jahuen tsahon jisi benahue.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Histon caxon sca jahuen haxenicabo yohitannahue. Hihquipish bi ta hahquiribi teehihquishqui. Mato bebohi ta Galilea main cahiqui. Jano tah man jaa jisi catihi. Mato tah hen yohiscai, jato jascajaquin yohitannahue —Papan yonotinin jato jaquin.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Histon sca bocani. Tsahon janinhax hishtocanahi cahi, raqueya jenimahax jahuen haxenicabo yohihi bocani.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Cahitonbi jato behchihi Jesus jahui.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 —Raqueyamanahue. Galilea main bohábo heen huetsabo yohitannahue. Jano ta hea jisyaxihcanihqui.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Jato yohihi haibobo bohiboyabi sca tsahon janinhax sontarobo rihbi bocani. Jeman caxon rahma huinotah jatihibi sacerdote hapobo yohicanquin.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Judiobaan hapobo betan tsinquixon sca jahueja sca non jatihin hihquish yohinanxon sontarobo hicha coriqui hinancanquin.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Coriqui hinanxon:
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Man jascari yohuani jai chanihah noquen gobernador sinataiya tah non jaa rihbi raejatihi, mato jahuejayamanon —sontarobo jacanquin sacerdotebaan.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Jaa coriqui bichish sca jascari yohuani bocani, sacerdotebaan yohihah quescari. Jascari yohuannihbo copi ta rahma caman jatihibi Judea mai janin jascari yohuanchanicaniqui.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Galilea main sca ta jahuen haxenicabo bocanishqui, once joni. Jano nocoyaxahnahue Jesusen jato yohipi manan janin nococani.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Jano Jesus meraxon, hahqui raboxonen tisquihahpaquehcanquin. Jesus tah qui hih caibo janon bi jaa hin Hen tah hen honancoinyamahi hih caibo jaribihi.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jato qui joxon sca:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Jaa copi jatihibi mai janin caxon jano jaibo haxematannahue. Heen Papan janen, jahuen baquen janen rihbi, jahuen yoshin siripan janen rihbi jato nashimatannahue, heen jihuetahbo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Jascajanahue hahquin hen mato yohipahoni joibo jatihibi jato haxemanahue, jascajahabo. Nete queyonon caman hen mato betan jascabihi jayaxihqui honannahue.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.