Mateus 25

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jahuen jihuetahbo Papan jihuemahi jahui ta diez xontaconen hahni quescatihiqui. Jaton johue bihbahini caxon cahen huanomanoxon jaton tsaben benejati jahui behchihi bocani. Jan huanoxihqui bepi jascacani.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Pichca xontaco shinanjoma janon cahen jatíhi rihbi shinanyahpa jaribinish.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Honanma xontacobaan cahen jaton johuebo bihbahini caxon bi jaton nachiti boyamanish.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Shinanyabaan jaton johue boxon bi jaton nachiti rihbi boquin.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Jaton tsaben benejati basihiya sca, manatax hoxacatsihquish racapaquecani.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Yame pochinicon sca quenatai nincacanquin. Jo ta jaiqui. Behchitannahue, hahquin.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Huenicahuanxon sca jaton johue cohuasquin. Cohuasxon nachicanquin.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 —Maton nachiti noque hinannahue. Noquena ta nocahiqui —tanamabaan jaton huetsabo jaquin.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 —Noquena xabanon matonah rihbi xabati rah ta noquen nachiti senentimahiqui. Jano marohibo janin maton nachiti marotanahue, hih ca hen jai ihsen —shinanyahpabaan jato jaquin.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Marohi bohiboya sca jaton patoro nocoti. Jaa manatax, huanomahi hahbetan hihcocani johueyahpabo. Mapescaiboya sca coirannicahban xehpoti xehpoquin.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Chini sca nachiti marotani jahui xontacobo nocorihbihi. Nocoxon, jemanxon quenacanquin:
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Chichoxon sca ta jaan jato yohitihiqui:
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Jaa copi coiramenahue. Heen joti nete, heen joti hora tah man honanyamahi.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Papan jihuemahi ta huesti joni hocho canoxon jai quesca qui. Jaan cahen jahuen jonibo quenaxon jahuen jahuaborabo hinantahban.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Huetsa cahen pichca borasa coriqui hinanan. Huetsa cahen rabe res. Huetsa cahen huesti res. Jaabo jaya teeti hahtipahi tihi jato hinanpaquequin, jaton shinan tihi coriqui senenjaquin. Jato hinanbahini caresscai.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Pichca borasa bichish, jan hinanmenoha jahuen coriquiya caxon, jahuaborabo maromaribinoxon maroquin. Basi jascajaxon huetsa pichca borasa rihbi coriqui bochojaribiquin.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Rabe borasa hinanah jascajaribiquin. Jatíhi rihbi bochojaquin maroxon maromaxon coriqui bihxon, caíjaxon rabe bochojaquin.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Huesti borasa hinanah cahen jascayamahi. Jaan cahen jahuen borasa bichish, caxon, mai poquinxon, jano jahuen patoronen coriqui jonequin.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Basihax sca jaton patoro joribiscai. Nocoxon, jato betan bexonoxon jato quenamapaquequin.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Quenamaha jan pichca borasa bocho hinantahni pari jahui. Jan cananxonai pichca borasa bocho bexon jahuen patoro jismaxon:
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 —Siri tah qui. Mia tah min siri joni qui. Sirija tah min jai. Mia tah hen hicha tahma hinantahbahinniqui. Rahma tah hen hicha sca mia hinanai. Hea jenimahi hihqui quescari hehbetanbi jenimahue.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Rabe borasa jan hinantahbahinni sca jahui.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 —Siri tah qui. Mia tah min heen joni siri qui. Sirija tah min jai. Hicha tahma tah hen mia hinantahniqui. Hicha sca tah hen mia hinanai. Hea hen jenimahi hihqui quescari hehbetanbi jenimahue.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Huetsa sca jahui, huesti borasa bihnish.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Jaa copi tah hen raquexon miin coriqui mihinnihqui. Nea tah qui, jise. Bihhue.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Jaatian ta jahuen patoronen jaa yohitihiqui:
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 ¿Hea jascapah honanxon heen coriqui jaya teenica hinantahtahin min janiquin jan jaya teenon? Jaatian tah hen joxon heen coriquinin cananai hashoan hicha bihquehahnai.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Heen coriqui jaa bichinnahue, hah ca mato jaihsen. Jaa bichinxon hoa chonga borasayahpa hinannahue.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Hicha jaibo tah hen hashoan hicha rihbi hinanxihqui, jan tsama sca janon. Jahuabi yamahibaana tah hen jaabo jai pishca jato bichintihi.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Hojri bahquish chian sca nea chiquish potanahue. Jano ta saisaihihxon xeta tais tais hahcaibo rahsi jatihiqui.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Heen joti neten ta heen coshi xabaya hea noquebaque joyaxihqui. Heen yonotibo rihbi tah hen hahbeyaxihqui. Joxon ta heen quiquin hapo tsahotinin tsahoxon jatihibi quenamayaxihqui.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Jaatian ta jatihibi jonibo hea bebonbi tsinquiyaxihcanihqui. Carneroboya chibo jai bi carnerobo rahsi jano huesti janon jaton hihbaan jato caisai hahcajaquin ta ramiho huesti tsama janon ramihoh rihbi texe hean nichinbohanyaxihqui.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Heen carnerobo ta heen mecayaho nihyaxihquiqui. Chibobo cahen memiho.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Mecayaho nichibo sca tah hen quiquin hapo hihxon yohiyaxihqui:
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Mato tah man hea pimanihbo qui. Picatsihquiton tah man hea pimanihqui. Jiricatsihquiton tah man hea xehamaniqui. Maton nahua hihqui bi tah man sirijaquin hea maton xoboho mapemaniqui.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Chopanma hihquiton tah man hea sahuemaniqui. Hen hisinaiya tah man hea jisi caniqui. Sipo xobo tsahotaiton tah man hea yanapanniqui, hah tah hen jato jayaxihqui.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Jaatian ta jahuen siri jonibaan yocayaxihquiqui:
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Jahuentian non mia noquen nahua quescapa mapemaniquin? ¿Jahuentian non mia chopanma jaiton sahuemaniquin?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ¿Jahuentian mia hisini jai, jaa hihyamahax sipo xoboho tsahotai non mia jisi caniquin?
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Jaton quiquin hapo hihxon tah hen jato yohiyaxihqui:
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Memiho quehabo sca tah hen nescajayaxihqui: Botannahue, tiromabon. Satanas jahuen tiroma yoshinbo betan jano cati chihi janin botannahue.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Hen picatsihqui bi tah man hea pimayamanihqui. Hen jiricatsihqui bi tah man hea xehamayamaniqui.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Maton nahua quesca jahuiton bi tah man hea mapemayamaniqui. Chopa bocabi tah man hea sahuemayamaniqui, hisinax, sipo xoboho tsahonah racatai bi tah man hea jisi cajaquetanyamanihqui.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Jato jascajaha ta yocaticanihqui.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Jasca jaiboya tah hen jato yohitihi:
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Jato jascajaxon tah hen jato potascatihi, jascabijaquin casticanahbo sca janon. Heen siri jonibo tah hen queyoyamanox manati janin hiotihi.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.