Mateus 10

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaa pecaho sca jahuen doce haxenicabo quenamaxon, hahan yoshin tiroma potati coshi jato hinanquin. Hisinaibo rohajati coshi rihbi hinanxon, yosmahibo coshijati rihbi hinanquin.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Jahuen haxenicabo ta doce janishqui. Jato bebohi ta Simon janeya janishqui, Pedro ca, jahuen jane huetsa. Huetsa cahen Andres, Simoman jochica. Huetsa cahen Jacobo, Zebedeon baque. Huetsa cahen Juan, Jacobon huetsa.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Huetsa cahen Felipe. Huetsa cahen Bartolomé. Huetsa cahen Tomás. Huetsa cahen Mateo, coriqui cobrannica hihpahoni. Huetsa cahen Jacobo, Alfeon baque. Huetsa cahen Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Huetsa cahen Simon, Cananica hahcaibo. Huetsa cahen Judas Iscariote. Jesus paranxon bihmani.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jaa rahsi jahuen doce haxenica ta Jesusen raannishqui.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Janoboma bi Israeli baquebo qui botannahue. Jaabo ta noquen behnotai yohinahbo qui, carnero hahcaibo.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Jato qui caxon yohinahue, Papan jihuemati nete ta nea pishca sca jaonahiqui hahquin.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Hisinaibo jaiya, jato rohajanahue. Mahuataibo teehihmanahue. Sipiyahpabo rohajaxon sirijanahue. Yoshin tiromabo rihbi potanahue. Mato tah hen jaa coshi hinanresai. Jahuabi copi yohixonma jayaxon jato hahxonresnahue.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Jaya cati coriqui bihyamanahue. Coriquijoma tah man catihi, hanibo boxonma coriqui romishin boyamaribinahue.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Jaya cati borasa rihbi tah man botimahi. Coton huetsa boyamaquin. Zapato huetsa rihbi boyamaquin. Mepiti rihbi boyamaquin. Maton tee copi ta nincacaibaan mato pimatihiqui. Jaa copi tah man jaa rahsi botimahi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Jema qui nocoxon jaa hihyamahiya xobo qui nocoxon tsoa jano shinanyahpa joni jaiquin hihxon jato yohinahue. Jano mato Benahue jaibo janin jihuetahxon jato nincamanahue. Caribinoxon caman jaa xobohobi hoxanahue.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Xobo qui mapenoxon jano jaibo yohinahue: Papan mato hahxonnon hahquin.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Mato Mapenahue jaiboya ta Papan jato hahxontihiqui, man yohihah quescajaquin. Mato Mapenahue jayamahiboya ta Papan jato hahxontimahiqui.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Jano mato nincacatsihyamahibo janinhax caxon, jeman nihxon maton zapato qui hueotai mai poto jato qui tahabahintannahue, jaton mai poto bocabi boyamanoxon.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Hen mato yohicoinnon nincanahue: Nete queyotaiya ta Sodon jema janin jihuepahonibo casticanxon, Gomorra jema janin jihuepahonibo casticanquin bi hashoan hihtijaquin jaabo mato nincacatsihyamahibo Papan casticanyaxihquiqui.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jistahi man. Hinobo tocan carnerobo canon quesca tah hen mato raanai. Jaa copi honanbo hihnahue, ronobo honan hihqui quescari. Hihcaxbi joni piyosma nobex hihqui quescari tiromabojatimabo janahue.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Jonibo qui coiramenahue. Mato bihxon ta jaton tinintibo qui mato hinantihiqui. Jaton tsinquiti xobohoxonbi ta mato rishqui rishquiyaxihquiqui.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Jaton hapobo qui ta mato botihiqui, jaton quiquin hapobo qui rihbi ta mato botihiqui, man heen jihuetahbo copi. Jano tah man heen joi jato nincamaxon, nahuabo rihbi man nincamatihi, Hen tah hen honanyamanihqui, Hihbon hihyamahabo.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Mato bihmahah, masa shinani ¿jahua hen yohitihin, jenques hen jatihin yohuani? jayamanoxahnahue. Papan ta mato yohuanti shinanmatihiqui man jato yohinon.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Man jaatian yohuanyaxihqui ta matonahma qui. Dios Yoshin ta maton janaya yohuanyaxihquiqui.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Heen joi nincacai copi ta huetsa jahuen huetsanbi hapobo bihmatihiqui rehtehahbo. Huetsa rihbi ta jahuen papanbi jascajaribitihiqui. Caibo rihbi ta jaton baquebaanbi jato rehtetihiqui, jato qui sinaxon.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Man heen janen cahi quen ta jatihibichin mato jistahihmatihiqui. Mato jascajahibaan bi ta hen mato jihuemanoxon bihtihi. Hen jonon caman man tenehiya ta hea janin sca Papan mato jihuemayaxihquiqui.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Jaabi, mato tiromahiboya huetsanco botannahue. Yohicoin tah hen mato jai: Israeli jemabo jatihibi janin man cariyamahi bi tah hen joribiyaxihqui, hea noquebaque. Jaa copi tah hen mato yohihi: huesti jema janin mato tiromajahiya huetsa janin sca botannahue.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Haxenica ta jahuen haxemanica mentan hashoan siri hihyamahiqui. Teexonnicah rihbi ta jahuen patoro mentan hashoan hapo hihyamaribihiqui.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Maton haxemanica tiromajapahoniboya mato rihbi sca jascajahibaan bi jenimanahue. Maton hihbo tiromajapahoniboya mato rihbi jascajahabaan, heen hihbo jascáhahnibo quesca cahra hea jacanihquin hihquish jenimanahue. Tiroma yoshiman hah ta hea jacanihqui xobo hihbo que bi. Hea jascajahiboya ta mato heen teexonnicahbo hashoan rihbi sca jacantihiqui.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Jaa copi jato qui raqueyamanahue. Jonexon hahcaibo jatihibi ta Papan janibijayaxihquiqui. Jonetax yohuanai joi jatihibi ta jaabo yohuanai Papan janibijaquin nincamayaxihquiqui.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Hen mato yamebo yohihi joibo neten rihbi jato yohiyaxahnahue. Hen baxexi jai joibo rihbi coshin nincamayaxahnahue.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Rehtenoxon caman mato yora tiromajabahinti hahtipahibo qui raqueyamanahue. Maton yoshin ta jahuejati hahtipahyamacaniqui. Mato rehtexon bi maton yoshin rihbi chihi janin potati hahtipahi ta huesti qui. Hahqui caya raquenahue.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ¿Huesti soro copi non rabe hihsa romishin maroyamahin? Copi que ma bi ta huesti res mahuataiya Papan jaa shinanbehnotimahiqui.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Maton boo rihbi ta jahuentihi jaiquin hihxon Papan honanihqui.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Jaa copi jahua qui raqueyamanahue. Mato tah man hicha hihsa mentan hashoan hihti copi qui.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Jonibaan nincanon hihquish Hea tah hen Cristonah qui hihqui jonibo jatihibi ta henabo qui. Heen naihoh queha Papa bebonxon tah hen Jaa ta hena qui hahtihi.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Jonibaan nincanon hihquish Hea tah hen Cristonahma qui hihquibo rihbi ta henamabo qui. Heen naihoh queha Papa bebon tah hen jaabo yohihi, jaabo ta henamabo qui hen hihtihi.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Joni huetsa betan siripi jihuetaibo rahsi janon hihquish hea jahui shinanyamanahue. Siripi jihuetaibo rahsi janonma bi sinacahinax rehtenanaibo janon tah hen joníqui.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Jahuen papa qui huetsa sinanon tah hen joníqui. Haibobo rihbi ta jaton mamabo qui sinanica qui. Jahuen hihni rihbi ta jahuen yaya qui sinatihiqui.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Huetsanah ta jahuen jenahaxbi jahuen rahuibo jatihiqui.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Jahuen papa sinamis hihquish, jaa hihyamahiya jahuen mama sinamis hihquish hehon queenyamahi joni ta henama qui. Jahuen bebo baque sinamis hihquish, jaa hihyamahiya jahuen baque haibo sinamis hihquish hehon queenyamahi joni ta henama qui.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Hea rehtehibaan bi tah hen heen Hihbaan joi jenetimahi hihxon hea chibanyamahax tah man henabo man hihtimahi.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Noque rehtecanmis hihxon hea hihbomayamahibo ta jascabiscatihiqui mahuatai. Heen joni jan hihqui copi rehtehibo ta hehbe jihuenica jascabi sca jatihiqui.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Mato Benahue hahcaibaan ta hea jascajaribicaniqui. Hea johue hahcaibaan ta hea raanni heen papa jascajaribicaniqui.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Papan joi yohinica jan copijahi quescajaribiquin ta jahuen joi yohinica Johue hahcaibo Papan copijayaxihquiqui. Pontejaquin shinanai joni jan copijahi quescajaribiquin ta jaa ponte joni Johue hahcaibo Papan copijayaxihquiqui.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Heen haxenicaxon copi man nescapa baque pishca jiricatsihquiton jene paxa xehamanixon tah man Papan copijahah bihyaxihqui. Jaa man bihyaxihqui ta jenquetsahpabi manotimahiqui.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.