Mateus 10

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaa pecaho sca jahuen doce haxenicabo quenamaxon, hahan yoshin tiroma potati coshi jato hinanquin. Hisinaibo rohajati coshi rihbi hinanxon, yosmahibo coshijati rihbi hinanquin.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Jahuen haxenicabo ta doce janishqui. Jato bebohi ta Simon janeya janishqui, Pedro ca, jahuen jane huetsa. Huetsa cahen Andres, Simoman jochica. Huetsa cahen Jacobo, Zebedeon baque. Huetsa cahen Juan, Jacobon huetsa.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Huetsa cahen Felipe. Huetsa cahen Bartolomé. Huetsa cahen Tomás. Huetsa cahen Mateo, coriqui cobrannica hihpahoni. Huetsa cahen Jacobo, Alfeon baque. Huetsa cahen Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Huetsa cahen Simon, Cananica hahcaibo. Huetsa cahen Judas Iscariote. Jesus paranxon bihmani.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jaa rahsi jahuen doce haxenica ta Jesusen raannishqui.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Janoboma bi Israeli baquebo qui botannahue. Jaabo ta noquen behnotai yohinahbo qui, carnero hahcaibo.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jato qui caxon yohinahue, Papan jihuemati nete ta nea pishca sca jaonahiqui hahquin.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Hisinaibo jaiya, jato rohajanahue. Mahuataibo teehihmanahue. Sipiyahpabo rohajaxon sirijanahue. Yoshin tiromabo rihbi potanahue. Mato tah hen jaa coshi hinanresai. Jahuabi copi yohixonma jayaxon jato hahxonresnahue.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Jaya cati coriqui bihyamanahue. Coriquijoma tah man catihi, hanibo boxonma coriqui romishin boyamaribinahue.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Jaya cati borasa rihbi tah man botimahi. Coton huetsa boyamaquin. Zapato huetsa rihbi boyamaquin. Mepiti rihbi boyamaquin. Maton tee copi ta nincacaibaan mato pimatihiqui. Jaa copi tah man jaa rahsi botimahi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Jema qui nocoxon jaa hihyamahiya xobo qui nocoxon tsoa jano shinanyahpa joni jaiquin hihxon jato yohinahue. Jano mato Benahue jaibo janin jihuetahxon jato nincamanahue. Caribinoxon caman jaa xobohobi hoxanahue.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Xobo qui mapenoxon jano jaibo yohinahue: Papan mato hahxonnon hahquin.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Mato Mapenahue jaiboya ta Papan jato hahxontihiqui, man yohihah quescajaquin. Mato Mapenahue jayamahiboya ta Papan jato hahxontimahiqui.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Jano mato nincacatsihyamahibo janinhax caxon, jeman nihxon maton zapato qui hueotai mai poto jato qui tahabahintannahue, jaton mai poto bocabi boyamanoxon.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Hen mato yohicoinnon nincanahue: Nete queyotaiya ta Sodon jema janin jihuepahonibo casticanxon, Gomorra jema janin jihuepahonibo casticanquin bi hashoan hihtijaquin jaabo mato nincacatsihyamahibo Papan casticanyaxihquiqui.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Jistahi man. Hinobo tocan carnerobo canon quesca tah hen mato raanai. Jaa copi honanbo hihnahue, ronobo honan hihqui quescari. Hihcaxbi joni piyosma nobex hihqui quescari tiromabojatimabo janahue.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Jonibo qui coiramenahue. Mato bihxon ta jaton tinintibo qui mato hinantihiqui. Jaton tsinquiti xobohoxonbi ta mato rishqui rishquiyaxihquiqui.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Jaton hapobo qui ta mato botihiqui, jaton quiquin hapobo qui rihbi ta mato botihiqui, man heen jihuetahbo copi. Jano tah man heen joi jato nincamaxon, nahuabo rihbi man nincamatihi, Hen tah hen honanyamanihqui, Hihbon hihyamahabo.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mato bihmahah, masa shinani ¿jahua hen yohitihin, jenques hen jatihin yohuani? jayamanoxahnahue. Papan ta mato yohuanti shinanmatihiqui man jato yohinon.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Man jaatian yohuanyaxihqui ta matonahma qui. Dios Yoshin ta maton janaya yohuanyaxihquiqui.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Heen joi nincacai copi ta huetsa jahuen huetsanbi hapobo bihmatihiqui rehtehahbo. Huetsa rihbi ta jahuen papanbi jascajaribitihiqui. Caibo rihbi ta jaton baquebaanbi jato rehtetihiqui, jato qui sinaxon.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Man heen janen cahi quen ta jatihibichin mato jistahihmatihiqui. Mato jascajahibaan bi ta hen mato jihuemanoxon bihtihi. Hen jonon caman man tenehiya ta hea janin sca Papan mato jihuemayaxihquiqui.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Jaabi, mato tiromahiboya huetsanco botannahue. Yohicoin tah hen mato jai: Israeli jemabo jatihibi janin man cariyamahi bi tah hen joribiyaxihqui, hea noquebaque. Jaa copi tah hen mato yohihi: huesti jema janin mato tiromajahiya huetsa janin sca botannahue.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Haxenica ta jahuen haxemanica mentan hashoan siri hihyamahiqui. Teexonnicah rihbi ta jahuen patoro mentan hashoan hapo hihyamaribihiqui.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Maton haxemanica tiromajapahoniboya mato rihbi sca jascajahibaan bi jenimanahue. Maton hihbo tiromajapahoniboya mato rihbi jascajahabaan, heen hihbo jascáhahnibo quesca cahra hea jacanihquin hihquish jenimanahue. Tiroma yoshiman hah ta hea jacanihqui xobo hihbo que bi. Hea jascajahiboya ta mato heen teexonnicahbo hashoan rihbi sca jacantihiqui.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jaa copi jato qui raqueyamanahue. Jonexon hahcaibo jatihibi ta Papan janibijayaxihquiqui. Jonetax yohuanai joi jatihibi ta jaabo yohuanai Papan janibijaquin nincamayaxihquiqui.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Hen mato yamebo yohihi joibo neten rihbi jato yohiyaxahnahue. Hen baxexi jai joibo rihbi coshin nincamayaxahnahue.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Rehtenoxon caman mato yora tiromajabahinti hahtipahibo qui raqueyamanahue. Maton yoshin ta jahuejati hahtipahyamacaniqui. Mato rehtexon bi maton yoshin rihbi chihi janin potati hahtipahi ta huesti qui. Hahqui caya raquenahue.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ¿Huesti soro copi non rabe hihsa romishin maroyamahin? Copi que ma bi ta huesti res mahuataiya Papan jaa shinanbehnotimahiqui.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Maton boo rihbi ta jahuentihi jaiquin hihxon Papan honanihqui.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Jaa copi jahua qui raqueyamanahue. Mato tah man hicha hihsa mentan hashoan hihti copi qui.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Jonibaan nincanon hihquish Hea tah hen Cristonah qui hihqui jonibo jatihibi ta henabo qui. Heen naihoh queha Papa bebonxon tah hen Jaa ta hena qui hahtihi.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Jonibaan nincanon hihquish Hea tah hen Cristonahma qui hihquibo rihbi ta henamabo qui. Heen naihoh queha Papa bebon tah hen jaabo yohihi, jaabo ta henamabo qui hen hihtihi.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Joni huetsa betan siripi jihuetaibo rahsi janon hihquish hea jahui shinanyamanahue. Siripi jihuetaibo rahsi janonma bi sinacahinax rehtenanaibo janon tah hen joníqui.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Jahuen papa qui huetsa sinanon tah hen joníqui. Haibobo rihbi ta jaton mamabo qui sinanica qui. Jahuen hihni rihbi ta jahuen yaya qui sinatihiqui.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Huetsanah ta jahuen jenahaxbi jahuen rahuibo jatihiqui.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Jahuen papa sinamis hihquish, jaa hihyamahiya jahuen mama sinamis hihquish hehon queenyamahi joni ta henama qui. Jahuen bebo baque sinamis hihquish, jaa hihyamahiya jahuen baque haibo sinamis hihquish hehon queenyamahi joni ta henama qui.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Hea rehtehibaan bi tah hen heen Hihbaan joi jenetimahi hihxon hea chibanyamahax tah man henabo man hihtimahi.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Noque rehtecanmis hihxon hea hihbomayamahibo ta jascabiscatihiqui mahuatai. Heen joni jan hihqui copi rehtehibo ta hehbe jihuenica jascabi sca jatihiqui.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Mato Benahue hahcaibaan ta hea jascajaribicaniqui. Hea johue hahcaibaan ta hea raanni heen papa jascajaribicaniqui.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Papan joi yohinica jan copijahi quescajaribiquin ta jahuen joi yohinica Johue hahcaibo Papan copijayaxihquiqui. Pontejaquin shinanai joni jan copijahi quescajaribiquin ta jaa ponte joni Johue hahcaibo Papan copijayaxihquiqui.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Heen haxenicaxon copi man nescapa baque pishca jiricatsihquiton jene paxa xehamanixon tah man Papan copijahah bihyaxihqui. Jaa man bihyaxihqui ta jenquetsahpabi manotimahiqui.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.