Mateus 10

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaa pecaho sca jahuen doce haxenicabo quenamaxon, hahan yoshin tiroma potati coshi jato hinanquin. Hisinaibo rohajati coshi rihbi hinanxon, yosmahibo coshijati rihbi hinanquin.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Jahuen haxenicabo ta doce janishqui. Jato bebohi ta Simon janeya janishqui, Pedro ca, jahuen jane huetsa. Huetsa cahen Andres, Simoman jochica. Huetsa cahen Jacobo, Zebedeon baque. Huetsa cahen Juan, Jacobon huetsa.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Huetsa cahen Felipe. Huetsa cahen Bartolomé. Huetsa cahen Tomás. Huetsa cahen Mateo, coriqui cobrannica hihpahoni. Huetsa cahen Jacobo, Alfeon baque. Huetsa cahen Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Huetsa cahen Simon, Cananica hahcaibo. Huetsa cahen Judas Iscariote. Jesus paranxon bihmani.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jaa rahsi jahuen doce haxenica ta Jesusen raannishqui.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Janoboma bi Israeli baquebo qui botannahue. Jaabo ta noquen behnotai yohinahbo qui, carnero hahcaibo.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jato qui caxon yohinahue, Papan jihuemati nete ta nea pishca sca jaonahiqui hahquin.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Hisinaibo jaiya, jato rohajanahue. Mahuataibo teehihmanahue. Sipiyahpabo rohajaxon sirijanahue. Yoshin tiromabo rihbi potanahue. Mato tah hen jaa coshi hinanresai. Jahuabi copi yohixonma jayaxon jato hahxonresnahue.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Jaya cati coriqui bihyamanahue. Coriquijoma tah man catihi, hanibo boxonma coriqui romishin boyamaribinahue.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Jaya cati borasa rihbi tah man botimahi. Coton huetsa boyamaquin. Zapato huetsa rihbi boyamaquin. Mepiti rihbi boyamaquin. Maton tee copi ta nincacaibaan mato pimatihiqui. Jaa copi tah man jaa rahsi botimahi.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Jema qui nocoxon jaa hihyamahiya xobo qui nocoxon tsoa jano shinanyahpa joni jaiquin hihxon jato yohinahue. Jano mato Benahue jaibo janin jihuetahxon jato nincamanahue. Caribinoxon caman jaa xobohobi hoxanahue.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Xobo qui mapenoxon jano jaibo yohinahue: Papan mato hahxonnon hahquin.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Mato Mapenahue jaiboya ta Papan jato hahxontihiqui, man yohihah quescajaquin. Mato Mapenahue jayamahiboya ta Papan jato hahxontimahiqui.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Jano mato nincacatsihyamahibo janinhax caxon, jeman nihxon maton zapato qui hueotai mai poto jato qui tahabahintannahue, jaton mai poto bocabi boyamanoxon.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Hen mato yohicoinnon nincanahue: Nete queyotaiya ta Sodon jema janin jihuepahonibo casticanxon, Gomorra jema janin jihuepahonibo casticanquin bi hashoan hihtijaquin jaabo mato nincacatsihyamahibo Papan casticanyaxihquiqui.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jistahi man. Hinobo tocan carnerobo canon quesca tah hen mato raanai. Jaa copi honanbo hihnahue, ronobo honan hihqui quescari. Hihcaxbi joni piyosma nobex hihqui quescari tiromabojatimabo janahue.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Jonibo qui coiramenahue. Mato bihxon ta jaton tinintibo qui mato hinantihiqui. Jaton tsinquiti xobohoxonbi ta mato rishqui rishquiyaxihquiqui.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Jaton hapobo qui ta mato botihiqui, jaton quiquin hapobo qui rihbi ta mato botihiqui, man heen jihuetahbo copi. Jano tah man heen joi jato nincamaxon, nahuabo rihbi man nincamatihi, Hen tah hen honanyamanihqui, Hihbon hihyamahabo.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Mato bihmahah, masa shinani ¿jahua hen yohitihin, jenques hen jatihin yohuani? jayamanoxahnahue. Papan ta mato yohuanti shinanmatihiqui man jato yohinon.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Man jaatian yohuanyaxihqui ta matonahma qui. Dios Yoshin ta maton janaya yohuanyaxihquiqui.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Heen joi nincacai copi ta huetsa jahuen huetsanbi hapobo bihmatihiqui rehtehahbo. Huetsa rihbi ta jahuen papanbi jascajaribitihiqui. Caibo rihbi ta jaton baquebaanbi jato rehtetihiqui, jato qui sinaxon.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Man heen janen cahi quen ta jatihibichin mato jistahihmatihiqui. Mato jascajahibaan bi ta hen mato jihuemanoxon bihtihi. Hen jonon caman man tenehiya ta hea janin sca Papan mato jihuemayaxihquiqui.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Jaabi, mato tiromahiboya huetsanco botannahue. Yohicoin tah hen mato jai: Israeli jemabo jatihibi janin man cariyamahi bi tah hen joribiyaxihqui, hea noquebaque. Jaa copi tah hen mato yohihi: huesti jema janin mato tiromajahiya huetsa janin sca botannahue.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Haxenica ta jahuen haxemanica mentan hashoan siri hihyamahiqui. Teexonnicah rihbi ta jahuen patoro mentan hashoan hapo hihyamaribihiqui.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Maton haxemanica tiromajapahoniboya mato rihbi sca jascajahibaan bi jenimanahue. Maton hihbo tiromajapahoniboya mato rihbi jascajahabaan, heen hihbo jascáhahnibo quesca cahra hea jacanihquin hihquish jenimanahue. Tiroma yoshiman hah ta hea jacanihqui xobo hihbo que bi. Hea jascajahiboya ta mato heen teexonnicahbo hashoan rihbi sca jacantihiqui.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jaa copi jato qui raqueyamanahue. Jonexon hahcaibo jatihibi ta Papan janibijayaxihquiqui. Jonetax yohuanai joi jatihibi ta jaabo yohuanai Papan janibijaquin nincamayaxihquiqui.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Hen mato yamebo yohihi joibo neten rihbi jato yohiyaxahnahue. Hen baxexi jai joibo rihbi coshin nincamayaxahnahue.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Rehtenoxon caman mato yora tiromajabahinti hahtipahibo qui raqueyamanahue. Maton yoshin ta jahuejati hahtipahyamacaniqui. Mato rehtexon bi maton yoshin rihbi chihi janin potati hahtipahi ta huesti qui. Hahqui caya raquenahue.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ¿Huesti soro copi non rabe hihsa romishin maroyamahin? Copi que ma bi ta huesti res mahuataiya Papan jaa shinanbehnotimahiqui.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Maton boo rihbi ta jahuentihi jaiquin hihxon Papan honanihqui.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jaa copi jahua qui raqueyamanahue. Mato tah man hicha hihsa mentan hashoan hihti copi qui.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Jonibaan nincanon hihquish Hea tah hen Cristonah qui hihqui jonibo jatihibi ta henabo qui. Heen naihoh queha Papa bebonxon tah hen Jaa ta hena qui hahtihi.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Jonibaan nincanon hihquish Hea tah hen Cristonahma qui hihquibo rihbi ta henamabo qui. Heen naihoh queha Papa bebon tah hen jaabo yohihi, jaabo ta henamabo qui hen hihtihi.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Joni huetsa betan siripi jihuetaibo rahsi janon hihquish hea jahui shinanyamanahue. Siripi jihuetaibo rahsi janonma bi sinacahinax rehtenanaibo janon tah hen joníqui.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Jahuen papa qui huetsa sinanon tah hen joníqui. Haibobo rihbi ta jaton mamabo qui sinanica qui. Jahuen hihni rihbi ta jahuen yaya qui sinatihiqui.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Huetsanah ta jahuen jenahaxbi jahuen rahuibo jatihiqui.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Jahuen papa sinamis hihquish, jaa hihyamahiya jahuen mama sinamis hihquish hehon queenyamahi joni ta henama qui. Jahuen bebo baque sinamis hihquish, jaa hihyamahiya jahuen baque haibo sinamis hihquish hehon queenyamahi joni ta henama qui.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Hea rehtehibaan bi tah hen heen Hihbaan joi jenetimahi hihxon hea chibanyamahax tah man henabo man hihtimahi.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Noque rehtecanmis hihxon hea hihbomayamahibo ta jascabiscatihiqui mahuatai. Heen joni jan hihqui copi rehtehibo ta hehbe jihuenica jascabi sca jatihiqui.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Mato Benahue hahcaibaan ta hea jascajaribicaniqui. Hea johue hahcaibaan ta hea raanni heen papa jascajaribicaniqui.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Papan joi yohinica jan copijahi quescajaribiquin ta jahuen joi yohinica Johue hahcaibo Papan copijayaxihquiqui. Pontejaquin shinanai joni jan copijahi quescajaribiquin ta jaa ponte joni Johue hahcaibo Papan copijayaxihquiqui.
41 Quem recebe
42 Heen haxenicaxon copi man nescapa baque pishca jiricatsihquiton jene paxa xehamanixon tah man Papan copijahah bihyaxihqui. Jaa man bihyaxihqui ta jenquetsahpabi manotimahiqui.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.