Marcos 5
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Hian hoque quexa Gadara mai qui sca nococani.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Nonti janinhax mapetaiton yoshin tiromayahpa joni Jesus behchihi jahui. Tsahonnihbo janin cahuan cahuani jihuetax joxon behchiquin.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Tsahonnihbo janin jaa cahuan cahuani nihrasihi. Tsoanbi nexati hahtipahyamahi joni, cadenanen bocabi nexatimahi.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Hicha coti cadenanen tanexxon menexahbaan bi jaan cadenabo tehcaquin, hahan tanexahbo tehcapaquequin. Jaa xecoti tsoabi coshi yamahi.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Jascabi tsahon tocan nichish mahchi rihbi manichish sai saihihshinahax sai saihihbahinahax hahmebi macaman tsehuérahsihi.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Jaan cahen hochoxon Jesus jisish hishtoquihrani jahuex hahqui betihihpaqueti.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 Picohue Jesusen jaá bi betihihpaquexon coshin bi res yohiquin:
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 —Jahuen yora mehax picohue, yoshin tiroman —Jesusen jaá jascajaquin.
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Jesusen sca yocaquin:
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Jascajaxon yoshiman hihti yocaquin, huetsa main jato camayamanon.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Jano rihbi ta hicha repinica cochi janishqui mananan pibonahibo.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 —Cochi qui sca noque camahue, jato qui non hihquinon —hahquin yoshiman hihti yocaquin.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Jascajaha Jesus jeenhihqui. Yoshin tiromabo picotax res sca cochi qui sca hihquihi. Hihquihiboya jaa repinica dos mil rocohihcanahax quempe janinhax cayahax jenenencanya hihquihax hahsatax mahuati.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Cochi coirannicahbo sca jabaxon yohibonaquin jema janinxon, huenemanxon rihbi. Jaabaan yohihah cahen jahuahi jacanaxquin hihquish honani sca bocani jano jihuetaibo.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Jesus qui nocoxon yoshinyahpa hihrasihi joni jiscanquin. Yoshiman hichaxon hihbojani bi jano siripi tsahotai jiscanquin. Chopayahpahax res sca tsahotai jahuen shinan siriscai jiscanquin. Jisish raquecani.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Jan cochi qui yoshin mahnebohanxon yoshinyahpa joni rohajahi jisibaan ja to yohihah hihti raquecani.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Nincacax raquexon sca Jesus hihti yocascacanquin. Noquen mai mehax catanhue hahcanquin.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Nontin Jesus nanetaiton cahen yoshinyahpa hihrasihiton hihti yocascaquin, hahbetan cacatsihquin.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Jan jascahah bi Jesus jeenhihyamahi.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Jan jascahah yohihi caxon yohibonaquin. Decápolis jemabo janinhahbo yohiquin. Jatihibi Jesusen jaa hahxonai yohibonaquin. Jan yohibonaha jatihibi rahtecani.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Jaatian sca Jesus hoque quexa nontin pohquerihbihiya hicha joni hahqui tsamajaqueti. Hian quexa sca cahen jaa nichi.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Hapo sca nocoti. Jairo janeya, haho tsinquiti xobo hapo. Jesus jisish jahuen tahe qui betihipaquexon hihti yocaquin:
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 —Heen baque haibo pishca ta mahuacatsihquiqui, hapon. Miin mequeman mehexoni cahue. Rohahax jihuenon —hahquin.
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Hahbetan sca Jesus cahi. Cahiya hichaxon Jesus chibancanquin. Tsehquesihcanahi bocani.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Jato betan rihbi huesti haibo cahi, doce bari sca jimihi hisinish.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Hicha rahonnicabaan rahonah bi rohayamahi, hohmis hohmisi, jahuen coriqui queyoquin. Rahonahbaan bi jascabi hisini, nanocohcanaribihi.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Jesusen hahcai nincacax tsamajaquetaibo tocan nichish hahchon cahi. Hahchon caquin sca jahuen chopa mehequin.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Jahuen yora meheyamaxon bi jahuen chopa pishca mehehax tah hen rohascatihi, hihxon mehequin.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Mehehax jimi tantiscai. Jahuen hisin rohascai jahuen jointinin honanquin.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Jesusen sca jahuen yora janinhax coshi cahi jahuen jointinin honanxon tsamajaquetaibo tocan rabejaquecahuanxon jano nichibo yocaquin:
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Jahuen haxenicabaan sca yohiquin:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Jascajahibaan bi Jesusen jisjaquehtanquin, honannoxon.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Jan hahxonah honanax raquetax tastahihcanahi jahuex Jesus qui betihihpaquexon hihcoinjaquin sca haibaan jatihibi yohiquin.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Jaa cahen Jesusen yohiquin:
34 Então Jesus lhe disse:
35 Jan yohuanai betanbi hapon xobo janinhax jahuibo nocoti. Nocoxon tsinquiti xobo hapo yohicanquin:
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Jascajahibo nincaxon Jesusen jaa hapo yohiquin:
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Caquin sca tsoabi hahbetan camayamaquin. Pedro, Jacobo, Jacobonen huetsa Juan, jaabo rahsi Jesusen boquin.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Cahi, hapon xoboho nococani, haho tsinquiti xobo coiranicahton xoboho. Nocoxon corotaibo jisbonaquin, huaohihquiboya hihti huinihibo.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Hihcoxon Jesusen jato yocaquin:
39 Ao entrar, disse:
40 Jascajahiton hosancanquin. Hosan hosana Jesusen jato jatihibi jeman cainmaquin. Jahuen papa, jahuen mama, hahbe jahuibo, jaabo rahsi cainmayamaquin. Jano xontaco racataiton sca jato betan Jesus hihcohi.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Xontaco metsonxon:
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Jan jascahah huenitax nichi. Doce bari jai xontaco. Jisish rahte rahtecani.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Jan xontaco hahxonai tsoabi yohiyamahahbo cahen Jesusen jato hihti yohiquin. Jascajaxon:
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.