Marcos 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huetsa neten sca cahen Capernaum janin hahquirihbi Jesus nocoti cahi. Jahuen xobon jaa nocoscai cahen nincacanquin janohahbaan.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Hicha joni tsamajaquetaiya cahen xobo senenyamascai, xehqui pataxbi jahuenbi nihcahuantimahi. Jaan ca Papan joi jato yohiquin.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Jahuen yora honanyamajaquetai joni sca hihuehi becani, chosco joni.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Joni tsamajaquetaiboya Jesus pataxti hahtipahyamaxon Jesus mahchi xobo pemacanya tsecaquin. Quinijaxon jahuen cacajatiyabi jaa joni botonpaquecanquin. Yora honanyamajaquetai joni hahan racatai bi botonpaquecanquin.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Rohajatihi shinancoinaibo jisxon yora honanyamajaquetai joni sca Jesusen yohiquin:
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Jano rihbi cahen jaton jointinin shinani tsahocani huishani joi honanbo.
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 —¿Jahua jenquetsahin nea jonin jascajaquin yohihiquin? Tiromahi ta yohuanihqui. Papa huestichin ta hohcha sohuati hahtipahiqui —hihcani jaton jointinin.
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Jaton jointinin jascajaquin shinanaiboya jahuen shinaman honanscaxon Jesusen jato yohiquin:
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 ¿Jahue meha joi nea yora honanyamajaquetai joni yohiti hashoan teema quin? ¿Miin hohcha ta sohuá scah qui hihqui nan? ¿Hueníhue, miin cacajati bichish caresscatanhue hihqui nan? ¿Jahue meha hashoan yohiti teema quin nan?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Nai nequebihoxon hohcha sohuati hihbo hea jai man honannon hihxon tah hen nea sca yohihi —jato jaxon yora honanyamajaquetai joni sca yohiquin:
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 —Mia ta hen yohihi. Huenihue. Miin cacajati bichish miin xobon caresscatanhue —hahquin.
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Yohihah huenixon jahuen cacajati bichish res sca jaton jisnonbi caini. Jatihixonbi jisish rahtetax siripi Papa qui yohuancani:
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Hian quexa sca cahen Jesus caribihi. Jatihibi jonibo hahqui tsamajaqueti, jaan jato haxemanon.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Jano huinoquin bi Leví sca meraquin Alfeonen baque. Janoxon coriqui cobranti janin hapobaana cobranxoni tsahotai meraquin. Meraxon:
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Pihi benahue hahca Levin xoboho sca jahuen haxenicaboyabi Jesus cahi. Jesus betan hicha joni bocani. Nocotax pihi tsahoti hicha cobranxonaiboya hicha hohchayahpabo rihbi jano tsahoti.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Hohchayahpaboya cobranxonaibo betan Jesusen pihi jisxon huishani joi honan fariseobaan jahuen haxenicabo yocacanquin:
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Jascajaquin yocacaibo nincaxon Jesusen jato yohiquin:
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Jaatian sca cahen Juaman haxematibaan piti tenenish. Fariseobaan rihbi piti tenequin. Jesus qui caxon fariseobaan Jesus yocaquin:
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Jesusen jato yohiquin:
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Huetsatian ta jatoma qui huanohi joni hionyaxihcanihqui. Jaatian pari ta piti teneyaxihcanihqui quenamahibaan.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 Tsoanbi ta hotsinica chopan chopa payo honayamahihqui. Jascajaquin honahah ta hona teresihqui hashoan huaxascai.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Tsoan rihbi ta hompa rahma nehsehihqui bichi borasa xeni qui mahneyamahihqui. Jascahah ta hompa pohtoshihmatihiqui, xehati yohyocohnon borasa rihbi masascanon. Hompa rahma nehsehihqui ta borasa behna qui mahneti qui —hahquin Jesusen.
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Huesti tantiti neten sca cahen trigo huai nabebacahini cahi. Hahbetan caquin jahuen haxenicabaan trigo bimi tesabonaquin.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Fariseobaan sca Jesus yohiquin:
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Jascahahbo jato yohiquin:
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Abiatar sacerdotebaan hapo hihqui tian ta Papan xoboho David hihconishqui. Jaa paan sacerdotebaan res piti que bi jaan piquin. Jahuen jonibo rihbi piquihinquin —jato jaquin.
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Jato jascajaxon yohirihbiquin:
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Jaa copi ta hea noque baque tantiti nete hihbo qui —jato jaquin.
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.