Marcos 2
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC
1 Huetsa neten sca cahen Capernaum janin hahquirihbi Jesus nocoti cahi. Jahuen xobon jaa nocoscai cahen nincacanquin janohahbaan.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Hicha joni tsamajaquetaiya cahen xobo senenyamascai, xehqui pataxbi jahuenbi nihcahuantimahi. Jaan ca Papan joi jato yohiquin.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Jahuen yora honanyamajaquetai joni sca hihuehi becani, chosco joni.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Joni tsamajaquetaiboya Jesus pataxti hahtipahyamaxon Jesus mahchi xobo pemacanya tsecaquin. Quinijaxon jahuen cacajatiyabi jaa joni botonpaquecanquin. Yora honanyamajaquetai joni hahan racatai bi botonpaquecanquin.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Rohajatihi shinancoinaibo jisxon yora honanyamajaquetai joni sca Jesusen yohiquin:
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Jano rihbi cahen jaton jointinin shinani tsahocani huishani joi honanbo.
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 —¿Jahua jenquetsahin nea jonin jascajaquin yohihiquin? Tiromahi ta yohuanihqui. Papa huestichin ta hohcha sohuati hahtipahiqui —hihcani jaton jointinin.
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Jaton jointinin jascajaquin shinanaiboya jahuen shinaman honanscaxon Jesusen jato yohiquin:
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 ¿Jahue meha joi nea yora honanyamajaquetai joni yohiti hashoan teema quin? ¿Miin hohcha ta sohuá scah qui hihqui nan? ¿Hueníhue, miin cacajati bichish caresscatanhue hihqui nan? ¿Jahue meha hashoan yohiti teema quin nan?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Nai nequebihoxon hohcha sohuati hihbo hea jai man honannon hihxon tah hen nea sca yohihi —jato jaxon yora honanyamajaquetai joni sca yohiquin:
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 —Mia ta hen yohihi. Huenihue. Miin cacajati bichish miin xobon caresscatanhue —hahquin.
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Yohihah huenixon jahuen cacajati bichish res sca jaton jisnonbi caini. Jatihixonbi jisish rahtetax siripi Papa qui yohuancani:
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Hian quexa sca cahen Jesus caribihi. Jatihibi jonibo hahqui tsamajaqueti, jaan jato haxemanon.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Jano huinoquin bi Leví sca meraquin Alfeonen baque. Janoxon coriqui cobranti janin hapobaana cobranxoni tsahotai meraquin. Meraxon:
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Pihi benahue hahca Levin xoboho sca jahuen haxenicaboyabi Jesus cahi. Jesus betan hicha joni bocani. Nocotax pihi tsahoti hicha cobranxonaiboya hicha hohchayahpabo rihbi jano tsahoti.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Hohchayahpaboya cobranxonaibo betan Jesusen pihi jisxon huishani joi honan fariseobaan jahuen haxenicabo yocacanquin:
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Jascajaquin yocacaibo nincaxon Jesusen jato yohiquin:
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Jaatian sca cahen Juaman haxematibaan piti tenenish. Fariseobaan rihbi piti tenequin. Jesus qui caxon fariseobaan Jesus yocaquin:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Jesusen jato yohiquin:
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 Huetsatian ta jatoma qui huanohi joni hionyaxihcanihqui. Jaatian pari ta piti teneyaxihcanihqui quenamahibaan.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Tsoanbi ta hotsinica chopan chopa payo honayamahihqui. Jascajaquin honahah ta hona teresihqui hashoan huaxascai.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Tsoan rihbi ta hompa rahma nehsehihqui bichi borasa xeni qui mahneyamahihqui. Jascahah ta hompa pohtoshihmatihiqui, xehati yohyocohnon borasa rihbi masascanon. Hompa rahma nehsehihqui ta borasa behna qui mahneti qui —hahquin Jesusen.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Huesti tantiti neten sca cahen trigo huai nabebacahini cahi. Hahbetan caquin jahuen haxenicabaan trigo bimi tesabonaquin.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Fariseobaan sca Jesus yohiquin:
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Jascahahbo jato yohiquin:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 Abiatar sacerdotebaan hapo hihqui tian ta Papan xoboho David hihconishqui. Jaa paan sacerdotebaan res piti que bi jaan piquin. Jahuen jonibo rihbi piquihinquin —jato jaquin.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Jato jascajaxon yohirihbiquin:
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Jaa copi ta hea noque baque tantiti nete hihbo qui —jato jaquin.
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.