Marcos 16

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tantiti nete huinoscaiya hininjahi canoxon hahan hininti marocanquin, María Magdalena, Jacobon mama María, Salomé, jaabo rahsibichin.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Hahan semana pehocohtai neten sca xaba honanax yamequiribi tsahon janin bocani.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Yohuanbonacani:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Jaa macan cahen hihtihosi. Jari jisxon moa taranbohanah meracanquin.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Tsahon chicho hihcoxon joxo tariyahpa beronan mecayaho tsahotai meracanquin. Merahax rahte rahtecani.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Jaan jato yohiquin:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Yohihi sca botannahue: Mato rihbi canon ta Galilea main Jesus caresscaiqui. Janoxon tah man jaa jistihi, jan mato yohihipi quescabijaquin. Jahuen haxenicabo, Pedro rihbi yohitannahue —jato jaquin.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Yohihah rahte rahtetax tastahihquish tsahon janinhax picotax bishquihihcanahi bocani. Raquetax tsoabi yohibonahaxma bocani.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Hihquipish bi hahan semana pehocohtai neten hihari huenitax roqui María Magdalena qui pari Jesus cainnish. Jaa haibo janinhah roqui siete tiroma yoshin jaan piconish.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Caxon qui jaa Marian Jesus betan nihcahchihibo huinihi huaohihquiton meraxon yohiquin:
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 —Hahquirihbi ta teehihquiqui. Hen ta hen jistanai —hah qui jan jai bi qui hihcoinai shinanyamacanquin.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Jaa pecaho roqui huetsapahax sca huetsa rabe qui caini, jemama qui cahiton. Jahuen haxenica rabe.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Jaabo rabechin qui caxon texe yohihahbaan bi hihcoinai shinanyamarihbicanquin.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Jaa pecaho sca roqui jahuen once qui cainrihbihi pihi tsahotaiton. Hihquipish bi hahquirihbi teehihscai jisxon yohihahbaan bi hihcoinai shinanyamahiboya roqui jato hihti yohiquin, hihcoinai shinanyamahibo copi, jaton jointi chahomahi copi rihbi.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 —Jatihibi main caxon jatihibi jonibo heen joi siri yohihi botannahue.
15 E disse-lhes:
16 Nincacoinaiton man nashimahibo tah hen teehihmatihi. Nincacoinyamahibo tah hen casticanyaxihqui.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Heen janen tah man caibaan tiroma yoshinbo picoyaxihqui. Joi behnapan ta caibo yohuanyaxihquiqui.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ronobo bichish bi ta hisinyamayaxihcanihqui. Hahan mahuati paheyahpabo xehahax bi ta hisinyamayaxihcanihqui. Hisinaibo ta mequeman meheyaxihcanihqui rohahahbo.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Jato yohi sca jan jaiya qui noquen hihbo Jesus naihohxon Papan bihinihninish, jahuen mecayaho sca tsahonon.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Jaabo sca ta jatihibinco caxon Papan joi haxemacannishqui. Noquen Hihbaan ta jato yanapanquin hahan honantijaxonnishqui, jaabo hihcoinai yohuanai honanahbo.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.