Marcos 16

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tantiti nete huinoscaiya hininjahi canoxon hahan hininti marocanquin, María Magdalena, Jacobon mama María, Salomé, jaabo rahsibichin.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Hahan semana pehocohtai neten sca xaba honanax yamequiribi tsahon janin bocani.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Yohuanbonacani:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Jaa macan cahen hihtihosi. Jari jisxon moa taranbohanah meracanquin.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Tsahon chicho hihcoxon joxo tariyahpa beronan mecayaho tsahotai meracanquin. Merahax rahte rahtecani.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Jaan jato yohiquin:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Yohihi sca botannahue: Mato rihbi canon ta Galilea main Jesus caresscaiqui. Janoxon tah man jaa jistihi, jan mato yohihipi quescabijaquin. Jahuen haxenicabo, Pedro rihbi yohitannahue —jato jaquin.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Yohihah rahte rahtetax tastahihquish tsahon janinhax picotax bishquihihcanahi bocani. Raquetax tsoabi yohibonahaxma bocani.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Hihquipish bi hahan semana pehocohtai neten hihari huenitax roqui María Magdalena qui pari Jesus cainnish. Jaa haibo janinhah roqui siete tiroma yoshin jaan piconish.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Caxon qui jaa Marian Jesus betan nihcahchihibo huinihi huaohihquiton meraxon yohiquin:
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 —Hahquirihbi ta teehihquiqui. Hen ta hen jistanai —hah qui jan jai bi qui hihcoinai shinanyamacanquin.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Jaa pecaho roqui huetsapahax sca huetsa rabe qui caini, jemama qui cahiton. Jahuen haxenica rabe.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Jaabo rabechin qui caxon texe yohihahbaan bi hihcoinai shinanyamarihbicanquin.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Jaa pecaho sca roqui jahuen once qui cainrihbihi pihi tsahotaiton. Hihquipish bi hahquirihbi teehihscai jisxon yohihahbaan bi hihcoinai shinanyamahiboya roqui jato hihti yohiquin, hihcoinai shinanyamahibo copi, jaton jointi chahomahi copi rihbi.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 —Jatihibi main caxon jatihibi jonibo heen joi siri yohihi botannahue.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nincacoinaiton man nashimahibo tah hen teehihmatihi. Nincacoinyamahibo tah hen casticanyaxihqui.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Heen janen tah man caibaan tiroma yoshinbo picoyaxihqui. Joi behnapan ta caibo yohuanyaxihquiqui.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ronobo bichish bi ta hisinyamayaxihcanihqui. Hahan mahuati paheyahpabo xehahax bi ta hisinyamayaxihcanihqui. Hisinaibo ta mequeman meheyaxihcanihqui rohahahbo.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Jato yohi sca jan jaiya qui noquen hihbo Jesus naihohxon Papan bihinihninish, jahuen mecayaho sca tsahonon.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Jaabo sca ta jatihibinco caxon Papan joi haxemacannishqui. Noquen Hihbaan ta jato yanapanquin hahan honantijaxonnishqui, jaabo hihcoinai yohuanai honanahbo.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.