Lucas 22
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT
1 Jaatian pascua fiesta hochoma sca jai, chahoma paan piti fiesta.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 Jesus yohihi, Jenquetsahaxon non jaa mahuamatihin hih sca jacani, judio hapobo betan jaton haxemanicahbo. Jonibo qui raquetax jascacani.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Jaatian Judas Iscariote Satanasnen hihbojaquin. Jaa Judas ta Jesusen haxenica hihpahonishqui, jahuen doce joni huesti.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 Caxon judio hapobo yohuanquihnxon jaton tinintibo rihbi jaan yohuanquihnquin. Jenquetsahaxon Jesus bihmatihin honanscaxon jato yohiscaquin.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 Jan jato yohiha jenimacani. Jenimahanan:
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 —Mato tah hen bihmacointihi —hihquish, Jahua hora jonibo yamahiquin, Jaatianbi bihmahah ta siri qui hihscai Judas, shinamehti.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 — ausente —
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 — ausente —
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 —¿Jahuerahnoxon piti non hahtihin, Hihbon —hahcanquin.
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 —Jema janin caxon tah man jene bihtanax poo hiabenahi jahui joni behchinoxihqui. Jaa tah man chibantihi. Jano jaa mapetai janin rihbi tah man jaa xoboho mapetihi.
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 Mapexon xobo hihbo yohinahue: Jahoxon heen haxenicabo betan hen pascua piti pinon jahoxon piti chique jahuen hin hah ta maestronen jaiqui hahquin yohitannahue.
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Man jascahah ta bochiquiha chique hani mato jismanoxihquiqui bexojaha siriscai bi. Janoxon pitija noque jaxontannahue —jato jaquin.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Caxon sca jan jato yohihah quescabi meracanquin. Janoxon sca pascua pitijaxoncanquin.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Ma hihresscaiya pihi tsahopaquecani, Jesus jahuen haxenicabo betan.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 —Janin hea tiromajacanmis tah hen mato betan nea pascua piti hihti queenahqui.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Papan jihuetahbo janon hen jaton hohcha queyobahinnon caman tah hen pascua piti piyamascatihi —jato jaquin.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Hahqui xehati sca bihxon:
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 Nea hompa tah hen xehatimascai, mato jihuemahi jonoxon caman.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Jato jascaxon, posen sca bihxon Papa yohixon tehcaxon jato hinanrihbiquin.
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Pixon xehati sca bihxon jan piti yohihah quescajaribiquin:
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 Jaa hen mato jascajaquin yohihi que bi ta hea bihmahi jonin hehbetanbi piti bichiqui.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 Papan yohini quescabihi ta hea tiromahabo jatihiqui. Hea tiromajayaxihquibo bi ta hea jato bihmanoxihqui joni Papan hihti casticanyaxihquiqui —jato jaquin.
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Jato jascahah, yohinancani. Tsoan cahra jascajatihiquin hihquish yocacahanancani, jaabo rahsibi.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Caibo sca yohinani, Tsoa non hashoan hapo hihyaxihquiquin hihquish. Jascaraibaan bi Jesusen jato yohiquin:
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 —Nahuabaan quiquin hapobaan ta jato hihti hihbojahiqui. Jato yono yonohah bi ta Jaa ta hapo siri qui hihcanihqui.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 Mato tah man jascapahbo jatimahi. Cacannicahax bi tah man jatihibichin yonoti quesca man jatihi, jato hahxonnicah. Mato bebonica ta maton chini quesca jatihiqui, mato hahxonnicah.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 Huetsan pinon ta huetsan rihbi metexoniqui. ¿Jahuemeha hashoan hapo quin? ¿Pinica hashoan hapoma quin? Maton hihbo hihxon bi tah hen mato tocan jihuexon mato hihti hahxonai.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 Caibaan hea tiromajahah bi tah man jenebahinyamarahsihi.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 — ausente —
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 — ausente —
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 —Simoman, nincahue, Simoman. Bimi bero rahsi bihcatsihquin tohaquin hahcajaquin mato tana tananoxon hihxon ta Satanasnen coshin yocacaxqui.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 Jaabi tah hen mia yocaxonaqui, min nincacoinquin jeneyamanon. Hahquirihbi miin shinan pontexon sca miin huetsabo coshi hinanyaxahnhue.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 —Sipo xoboho hea tsahonahbaan bi tah hen mia jahuentianbi jenebahintimahi, hihbon. Hea rehtehibaan bi tah hen mia jenebahintimahi —hahscaquin Simoman.
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 —Yohicoin tah hen mia jai, Pedron. Nea yamebi ta hatapa queori jaima quimisha coti min Hea tah hen jahuen jonima qui hih min jatihi hea yohihi.
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Pedro jascajaxon jatihibi sca yohiquin:
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 —Rahma tah hen mato yohihi. Borasayahpahax jaya cahue. Coriquiyahpahax jascarihbihi. Hahan rehtenanti machitojomaxon miin coton maromaxon machito marohue.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 Hea yohihi, Hahbe yometsohbo betan ta hihquiqui hih ta hea yohihi jacanihqui, hehqui huishani joi jai quescajaquin ta hea janoxihcanihqui. Jaa copi tah hen yometsoh yohuanihcamaquin mato yohihahqui. Neateman huishaxon yohini quescabi sca ta jaresscatihiqui, hea yohihi joibo —jato jaquin.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 —Jise, Hihbon. Neno tah non machito rabe jai —hihcani.
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Xobo janinhax cahax, jan hihcachihi quescari Olivoya manan manichi cahi. Hahchon bi jahuen haxenicabo rihbi manahi cahi.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Nocoxon:
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Jato jascajahax hori pishca non macan pishca potahi tihixon jaa huesti cahi. Cahax, raboxonen nihxon, Papa yocascaquin:
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 —Papan, rahma janoxihquibo hea cahnemahue, queenxon. Jaabi, hea queenai quescarihma bi mia queenai quesca janoxihnon —hahquin.
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Jaatian Papan yonoti naihoh quehax hahqui botopaquexon coshi hinanai jiscanquin.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Jaatian bená benaxon Papa hihti yocascaquin. Yocahahnan niscani, jimi toisihquicamahi niscani. Mai qui toisihquiya mai mehchascai.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Yocati queyohax res sca huenicahuanax jahuen haxenicabo qui joxon benaya hoxahiton jato meraquin.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 —¿Jahua jenquetsahax man hoxa hoxahin? Huenixon Papa yocanahue; tiroma yoshiman mato tanamis.
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Jan jato yohihi betanbi jonibo nocoti. Jato betan jahuen haxenica Judas rihbi jato beboxoni jahui. Jesus qui joxon betsohahquin saludanquin.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 —¿Betsohahquin min hea jato bihmahin, Judasen? —hahscaquin Jesusen.
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Jaatian Jesus tejabohanaibohi jisxon sca:
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Judio hapon yonoti sca huestichin reraquin. Reraquin bi jahuen pabinquin mecayaho paxtebahinquin.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 —Jenenahue —hahxon jahuen pabinqui Jesusen mehexon rohajaquin.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Jaya tejacahuanaibo cahen porisiabo, sacerdotebo, mesco hapobo. Jato jatihibi yocaquin:
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Nete tihibi Papan xobohoxon honanmahanan hen mato betan hihrasihi bi tah man hea bihyamahipiqui. Yame bihnicahbo tah man qui, yame baqueboxon.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Jato jascahah bi bihxon judio hapon xobon Jesus bocanquin. Hocho tahni cahen Pedronen jato chibanbonaquin.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Jesusyabi caibo mapenon, caibaan jemanhihtian chihi requenjaquin. Pehchihi tsahotaiboya sca Pedro rihbi jato tocan pehchihi tsahoti.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 Pehchihi tsahotai jisxon, Pedro bejisxon huesti haibaan sca yohiquin:
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 —Quesahi. Jaa tah hen honanyamahi joni qui —hihscai Pedro.
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 Jahuen hihbo jan hihbomayamahah basima sca huetsan rihbi bejisahnan yohiquin:
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Basima huesti hora tihixonpahax huetsa rihbi yohuani:
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Jan jascarai bi:
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Xobohoxon sca rabejaquexon Jesusen Pedro bejisquin. Jaatianbi ta Jesusen yohihah joibo Pedronen shinanscanishqui, janin hatapa queonon tah min quimisha coti hehqui paranahxihqui jan yohihah shinanscaquin.
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 Shinanax, picotax huaohihscai. Hihti huaohihqui, Pedro.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Xobohoxon sca Jesus xecoxon hosanhahnan rishquicanquin.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Bebepoxon beshrishquixon yocacanquin:
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 Hicha jascapa join hosan hosancanquin.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 Xaba paque sca jaiya sca, jaton hani hapobo tsinquiti becani. Sacerdote hapobo betan jaton huisha honanbo tsinquicani.
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 Bexon, jato tocan sca Jesus nihmacanquin. Nihmaxon:
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 Hen mato yocacah bi tah man yohitimarihbihi.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Rahma tah hen hea noquebaque Papa mecayaho tsahonoxihqui, janoxon sca jahuen coshiyaxon yononoxon.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Jato jascaha, joi bichincanquin:
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 —¿Jahua hashoan nincati non pishinain? Jan jascari yohuanai tah non noquenbi nincacai —hahscacanquin.
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.