Lucas 21

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaatian sca coriquiyahpabo jano nichi jisquin. Papa qui hinancatsihquin coriqui naneti bohnanti janin coriqui nanehi nichibo jisquin, hicha coriqui nanehibo.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Huesti yononma sca joxon jahuen coriqui yamahi bi jahuen rabe coriqui romishin nanequin. Jaan nanehi jisxon sca Jesusen jato yohiquin:
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 —Hoa jahuaborajoma yononmanen ta caibo mentan hashoan hicha nanehiqui.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Hoabaan ta hicha bi res jaxon texe hinanihqui. Hoa yononmanen ta jatihibi pishinxon bi jan jai jatihibi hinanihqui —jato jaquin.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Jaatian Papan xobo yohihi caibo yohuani.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 —Nea man jisi xobo ta potojaquetanyaxihcanihqui. Ni huesti macanbi ta huetsa cahtsahotimascatihiqui. Potaquin ta ni huestibi pishinmayamayaxihcanihqui —jato jaquin.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 —¿Jahuentian jascajayaxihcanihquin, maestron? ¿Jahua jisxon non min yohihi quesca sca jacatsihqui non honantihin? —hahcanquin.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 —Coiramenahue, mato parancanmis. Hea tah hen qui hihqui ta heen janen hicha joyaxihquiqui. Nete ta queyocatsihscaiqui hih ta jaribiyaxihcanihqui. Jascascaibaan bi jato nincayamaxahnnahue.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Rehtenanaibo joi nincacax bi rahteyamayaxahnnahue. Mai hihbocatsihxon rehtehibo joi nincacax rahteyamarihbiyaxahnnahue. Jascapahbo pari ta jatihiqui. Jascapa jai bi ta nete queyorihyamatihiqui —jato jaquin.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Jascajaxon jato yohirihbiquin:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Mai rihbi ta coshin bi res mihuanyaxihquiqui. Nahuan pahen ta hisinyaxihcanihqui, mahuati hisini. Hicha janin ta jascayaxihquiqui. Hahqui raquetibo ta jatihiqui. Naihoh rihbi ta hahan honantibo jayaxihquiqui.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Jaabi ta jascapahbo jariyamahi bi mato tiromajanoxon mato yahtanyaxihcanihqui. Tsinquixon mato tiromajanoxon ta jaton tsinquiti xoboho mato boyaxihcanihqui. Jaton sipo xoboho rihbi ta mato tsahonyaxihcanihqui. Man heen janen yohihi copi ta jaton gobernadorbo janinxon mato demandanyaxihcanihqui. Jaton quiquin hapobo janinxon jascajaribiquin.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Hioxon ta mato Hihcoini sca yohuanhue hahxon mato tana tanayaxihcanihqui.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Mato jascajahabo bi rahtexonma maton jointinin shinanquin sirijanahue. Jahua yohipan hihyamanahue.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Jaatianbi tah hen mato shinan hinantihi, hahan yohuanti hinanquin. Man hahan yohuanaiya ta mato joi bichinti hahtipahyamayaxihcanihqui. Mato joi bichincatsihquibo rahsichin ta Jascama ta qui hahti hahtipahtimahiqui.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Hahan yohuanti shinan hen mato hinanah bi ta mato qui yohuanxon caibo maton papabaan, maton mamabaan, maton huetsabaan, maton jenabaan, maton hahbe rabetibaan maton tinintibo mato bihmayaxihcanihqui. Caibo rihbi ta mato rehteyaxihcanihqui.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Man hea nincacoinai quen ta mato jistahihmayaxihcanihqui.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Jaabi tah man manotimahi, ni huestibi ta maton boo queyocahintimahiqui.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Hea jenebahinyamahax tah man queyoyamanox manatihi.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Mato jascajayaxihquibo bi nahuan sontarobo nea Jerusalen mayahahtanbohanai jisxon, nea jema tiromajabahinti nea pishca sca jai honannahue.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Jaa jisish Judea main jihuetax mahchi janin jabacahintannahue. Jerusalen janin hihquish rihbi picocahintannahue. Jemama qui nichibo rihbi jema janin joyamascanon.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Huishani joibo jai quesca sca janon ta hihti tiromabo netebo jatihiqui.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Jascapa hahqui nocotah ta tohoyabo hohmis hohmisyaxihquiqui. Xoma hahmahibo rihbi jascarihbihi. Nea main jihuetaibo ta hihti tiromabo huinoyaxihquiqui, Papan jato casticanah.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Sontarobaan ta hicha jonibo rehteyaxihquiqui. Jato bihxon rihbi ta jatihibi nahuabaan main jato borestihiqui. Nea Jerusalen rihbi ta nahuabaan hihbojayaxihquiqui, jaton nete senennon caman.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Hahan honanti rihbi ta jayaxihquiqui, bari huetsapahi. Hoxne rihbi huetsahpacahini, huishibo jascarihbihi. Quebijistima nian coshin behchon behchonax tsahca tsahcajaquetaiya ta jatihibi janin jihuetaibaan rihbi hihti masa shinanyaxihcanihqui.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Jahua sca noque huinomatihiquin hihquish ta raqueya jihuetax jaton jointi masacahinax jonibo mahuayaxihquiqui. Naihoh queha coshibo ta Papan shacon shaconyaxihquiqui.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jaatian ta naihoh quehax hea noquebaque botopaquetai jisyaxihcanihqui, nai cohiman hihti coshi xabaya hea jahuiya.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Hen mato yohihi quescari jacatsihscaiya yobacahinnahue. Hen mato bichi joti nea pishca sca jai honanax, bejisihnibahinquin hahcajahi jihuenahue.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Jato jascajaquin yohixon, jaa patax queha joi jato yohiquin:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Bochocohi jisish tah man Bari tian sca ta jatihiqui hih man jai.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Jascajaquin rihbi hen mato yohihah quescari jaresscai jisxon, mato bichi hea joti nea pishca sca jai honannahue.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Hen mato yohihah quescari jatihibi jascascaiya pari ta nete queyoyaxihquiqui.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Naiya mai queyoyaxihqui bi ta heen joibo jahuentianbi queyotimahiqui.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Coiramenahue. Pahen pahenax man jointi xehpomis. Tiroma netebo huinotax, Hahrai jahueja sca non jatihin hihquish man jointi xehpomis. Huetsa janin man maton shinan camahiya hahan hea jahui nete mato qui nocorenenmis.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Jatihibi main jihuetaibo qui ta jaa nete histon nocorenenyaxihquiqui.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Hen mato yohihah quesca jaresscacatsihquiboya mato cahnehahbo hihxon jatihibi tian hoxa tenexon jaayocanahue. Hea naihoh quehax jahuiya, hea bebon nihnicahnoxon hihxon, jaayocanahue —jato jaquin.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Jato jaa joibo yohinoxon ta bariyahpan Papan xobohoxon jonibo haxemahax yamebo sca Olivoya manan janin hoxahi capahonishqui.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Xaba paquescaiya ta Papan xoboho jonibo hahquirihbi tsinquijaquepahonishqui, jan haxemahi nincaqui jahuex tsinquicani.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.