Lucas 21

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaatian sca coriquiyahpabo jano nichi jisquin. Papa qui hinancatsihquin coriqui naneti bohnanti janin coriqui nanehi nichibo jisquin, hicha coriqui nanehibo.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Huesti yononma sca joxon jahuen coriqui yamahi bi jahuen rabe coriqui romishin nanequin. Jaan nanehi jisxon sca Jesusen jato yohiquin:
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 —Hoa jahuaborajoma yononmanen ta caibo mentan hashoan hicha nanehiqui.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Hoabaan ta hicha bi res jaxon texe hinanihqui. Hoa yononmanen ta jatihibi pishinxon bi jan jai jatihibi hinanihqui —jato jaquin.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Jaatian Papan xobo yohihi caibo yohuani.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 —Nea man jisi xobo ta potojaquetanyaxihcanihqui. Ni huesti macanbi ta huetsa cahtsahotimascatihiqui. Potaquin ta ni huestibi pishinmayamayaxihcanihqui —jato jaquin.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 —¿Jahuentian jascajayaxihcanihquin, maestron? ¿Jahua jisxon non min yohihi quesca sca jacatsihqui non honantihin? —hahcanquin.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 —Coiramenahue, mato parancanmis. Hea tah hen qui hihqui ta heen janen hicha joyaxihquiqui. Nete ta queyocatsihscaiqui hih ta jaribiyaxihcanihqui. Jascascaibaan bi jato nincayamaxahnnahue.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Rehtenanaibo joi nincacax bi rahteyamayaxahnnahue. Mai hihbocatsihxon rehtehibo joi nincacax rahteyamarihbiyaxahnnahue. Jascapahbo pari ta jatihiqui. Jascapa jai bi ta nete queyorihyamatihiqui —jato jaquin.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Jascajaxon jato yohirihbiquin:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Mai rihbi ta coshin bi res mihuanyaxihquiqui. Nahuan pahen ta hisinyaxihcanihqui, mahuati hisini. Hicha janin ta jascayaxihquiqui. Hahqui raquetibo ta jatihiqui. Naihoh rihbi ta hahan honantibo jayaxihquiqui.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Jaabi ta jascapahbo jariyamahi bi mato tiromajanoxon mato yahtanyaxihcanihqui. Tsinquixon mato tiromajanoxon ta jaton tsinquiti xoboho mato boyaxihcanihqui. Jaton sipo xoboho rihbi ta mato tsahonyaxihcanihqui. Man heen janen yohihi copi ta jaton gobernadorbo janinxon mato demandanyaxihcanihqui. Jaton quiquin hapobo janinxon jascajaribiquin.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Hioxon ta mato Hihcoini sca yohuanhue hahxon mato tana tanayaxihcanihqui.
13 E vos acontecerá
14 Mato jascajahabo bi rahtexonma maton jointinin shinanquin sirijanahue. Jahua yohipan hihyamanahue.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Jaatianbi tah hen mato shinan hinantihi, hahan yohuanti hinanquin. Man hahan yohuanaiya ta mato joi bichinti hahtipahyamayaxihcanihqui. Mato joi bichincatsihquibo rahsichin ta Jascama ta qui hahti hahtipahtimahiqui.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Hahan yohuanti shinan hen mato hinanah bi ta mato qui yohuanxon caibo maton papabaan, maton mamabaan, maton huetsabaan, maton jenabaan, maton hahbe rabetibaan maton tinintibo mato bihmayaxihcanihqui. Caibo rihbi ta mato rehteyaxihcanihqui.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Man hea nincacoinai quen ta mato jistahihmayaxihcanihqui.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Jaabi tah man manotimahi, ni huestibi ta maton boo queyocahintimahiqui.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Hea jenebahinyamahax tah man queyoyamanox manatihi.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Mato jascajayaxihquibo bi nahuan sontarobo nea Jerusalen mayahahtanbohanai jisxon, nea jema tiromajabahinti nea pishca sca jai honannahue.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Jaa jisish Judea main jihuetax mahchi janin jabacahintannahue. Jerusalen janin hihquish rihbi picocahintannahue. Jemama qui nichibo rihbi jema janin joyamascanon.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Huishani joibo jai quesca sca janon ta hihti tiromabo netebo jatihiqui.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Jascapa hahqui nocotah ta tohoyabo hohmis hohmisyaxihquiqui. Xoma hahmahibo rihbi jascarihbihi. Nea main jihuetaibo ta hihti tiromabo huinoyaxihquiqui, Papan jato casticanah.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Sontarobaan ta hicha jonibo rehteyaxihquiqui. Jato bihxon rihbi ta jatihibi nahuabaan main jato borestihiqui. Nea Jerusalen rihbi ta nahuabaan hihbojayaxihquiqui, jaton nete senennon caman.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Hahan honanti rihbi ta jayaxihquiqui, bari huetsapahi. Hoxne rihbi huetsahpacahini, huishibo jascarihbihi. Quebijistima nian coshin behchon behchonax tsahca tsahcajaquetaiya ta jatihibi janin jihuetaibaan rihbi hihti masa shinanyaxihcanihqui.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Jahua sca noque huinomatihiquin hihquish ta raqueya jihuetax jaton jointi masacahinax jonibo mahuayaxihquiqui. Naihoh queha coshibo ta Papan shacon shaconyaxihquiqui.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Jaatian ta naihoh quehax hea noquebaque botopaquetai jisyaxihcanihqui, nai cohiman hihti coshi xabaya hea jahuiya.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hen mato yohihi quescari jacatsihscaiya yobacahinnahue. Hen mato bichi joti nea pishca sca jai honanax, bejisihnibahinquin hahcajahi jihuenahue.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Jato jascajaquin yohixon, jaa patax queha joi jato yohiquin:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Bochocohi jisish tah man Bari tian sca ta jatihiqui hih man jai.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Jascajaquin rihbi hen mato yohihah quescari jaresscai jisxon, mato bichi hea joti nea pishca sca jai honannahue.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Hen mato yohihah quescari jatihibi jascascaiya pari ta nete queyoyaxihquiqui.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Naiya mai queyoyaxihqui bi ta heen joibo jahuentianbi queyotimahiqui.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Coiramenahue. Pahen pahenax man jointi xehpomis. Tiroma netebo huinotax, Hahrai jahueja sca non jatihin hihquish man jointi xehpomis. Huetsa janin man maton shinan camahiya hahan hea jahui nete mato qui nocorenenmis.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Jatihibi main jihuetaibo qui ta jaa nete histon nocorenenyaxihquiqui.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Hen mato yohihah quesca jaresscacatsihquiboya mato cahnehahbo hihxon jatihibi tian hoxa tenexon jaayocanahue. Hea naihoh quehax jahuiya, hea bebon nihnicahnoxon hihxon, jaayocanahue —jato jaquin.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Jato jaa joibo yohinoxon ta bariyahpan Papan xobohoxon jonibo haxemahax yamebo sca Olivoya manan janin hoxahi capahonishqui.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Xaba paquescaiya ta Papan xoboho jonibo hahquirihbi tsinquijaquepahonishqui, jan haxemahi nincaqui jahuex tsinquicani.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.