Lucas 21
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Jaatian sca coriquiyahpabo jano nichi jisquin. Papa qui hinancatsihquin coriqui naneti bohnanti janin coriqui nanehi nichibo jisquin, hicha coriqui nanehibo.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Huesti yononma sca joxon jahuen coriqui yamahi bi jahuen rabe coriqui romishin nanequin. Jaan nanehi jisxon sca Jesusen jato yohiquin:
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 —Hoa jahuaborajoma yononmanen ta caibo mentan hashoan hicha nanehiqui.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Hoabaan ta hicha bi res jaxon texe hinanihqui. Hoa yononmanen ta jatihibi pishinxon bi jan jai jatihibi hinanihqui —jato jaquin.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Jaatian Papan xobo yohihi caibo yohuani.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 —Nea man jisi xobo ta potojaquetanyaxihcanihqui. Ni huesti macanbi ta huetsa cahtsahotimascatihiqui. Potaquin ta ni huestibi pishinmayamayaxihcanihqui —jato jaquin.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 —¿Jahuentian jascajayaxihcanihquin, maestron? ¿Jahua jisxon non min yohihi quesca sca jacatsihqui non honantihin? —hahcanquin.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 —Coiramenahue, mato parancanmis. Hea tah hen qui hihqui ta heen janen hicha joyaxihquiqui. Nete ta queyocatsihscaiqui hih ta jaribiyaxihcanihqui. Jascascaibaan bi jato nincayamaxahnnahue.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Rehtenanaibo joi nincacax bi rahteyamayaxahnnahue. Mai hihbocatsihxon rehtehibo joi nincacax rahteyamarihbiyaxahnnahue. Jascapahbo pari ta jatihiqui. Jascapa jai bi ta nete queyorihyamatihiqui —jato jaquin.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Jascajaxon jato yohirihbiquin:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Mai rihbi ta coshin bi res mihuanyaxihquiqui. Nahuan pahen ta hisinyaxihcanihqui, mahuati hisini. Hicha janin ta jascayaxihquiqui. Hahqui raquetibo ta jatihiqui. Naihoh rihbi ta hahan honantibo jayaxihquiqui.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Jaabi ta jascapahbo jariyamahi bi mato tiromajanoxon mato yahtanyaxihcanihqui. Tsinquixon mato tiromajanoxon ta jaton tsinquiti xoboho mato boyaxihcanihqui. Jaton sipo xoboho rihbi ta mato tsahonyaxihcanihqui. Man heen janen yohihi copi ta jaton gobernadorbo janinxon mato demandanyaxihcanihqui. Jaton quiquin hapobo janinxon jascajaribiquin.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Hioxon ta mato Hihcoini sca yohuanhue hahxon mato tana tanayaxihcanihqui.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Mato jascajahabo bi rahtexonma maton jointinin shinanquin sirijanahue. Jahua yohipan hihyamanahue.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Jaatianbi tah hen mato shinan hinantihi, hahan yohuanti hinanquin. Man hahan yohuanaiya ta mato joi bichinti hahtipahyamayaxihcanihqui. Mato joi bichincatsihquibo rahsichin ta Jascama ta qui hahti hahtipahtimahiqui.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Hahan yohuanti shinan hen mato hinanah bi ta mato qui yohuanxon caibo maton papabaan, maton mamabaan, maton huetsabaan, maton jenabaan, maton hahbe rabetibaan maton tinintibo mato bihmayaxihcanihqui. Caibo rihbi ta mato rehteyaxihcanihqui.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Man hea nincacoinai quen ta mato jistahihmayaxihcanihqui.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Jaabi tah man manotimahi, ni huestibi ta maton boo queyocahintimahiqui.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Hea jenebahinyamahax tah man queyoyamanox manatihi.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Mato jascajayaxihquibo bi nahuan sontarobo nea Jerusalen mayahahtanbohanai jisxon, nea jema tiromajabahinti nea pishca sca jai honannahue.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Jaa jisish Judea main jihuetax mahchi janin jabacahintannahue. Jerusalen janin hihquish rihbi picocahintannahue. Jemama qui nichibo rihbi jema janin joyamascanon.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Huishani joibo jai quesca sca janon ta hihti tiromabo netebo jatihiqui.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Jascapa hahqui nocotah ta tohoyabo hohmis hohmisyaxihquiqui. Xoma hahmahibo rihbi jascarihbihi. Nea main jihuetaibo ta hihti tiromabo huinoyaxihquiqui, Papan jato casticanah.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Sontarobaan ta hicha jonibo rehteyaxihquiqui. Jato bihxon rihbi ta jatihibi nahuabaan main jato borestihiqui. Nea Jerusalen rihbi ta nahuabaan hihbojayaxihquiqui, jaton nete senennon caman.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Hahan honanti rihbi ta jayaxihquiqui, bari huetsapahi. Hoxne rihbi huetsahpacahini, huishibo jascarihbihi. Quebijistima nian coshin behchon behchonax tsahca tsahcajaquetaiya ta jatihibi janin jihuetaibaan rihbi hihti masa shinanyaxihcanihqui.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Jahua sca noque huinomatihiquin hihquish ta raqueya jihuetax jaton jointi masacahinax jonibo mahuayaxihquiqui. Naihoh queha coshibo ta Papan shacon shaconyaxihquiqui.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Jaatian ta naihoh quehax hea noquebaque botopaquetai jisyaxihcanihqui, nai cohiman hihti coshi xabaya hea jahuiya.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Hen mato yohihi quescari jacatsihscaiya yobacahinnahue. Hen mato bichi joti nea pishca sca jai honanax, bejisihnibahinquin hahcajahi jihuenahue.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Jato jascajaquin yohixon, jaa patax queha joi jato yohiquin:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Bochocohi jisish tah man Bari tian sca ta jatihiqui hih man jai.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Jascajaquin rihbi hen mato yohihah quescari jaresscai jisxon, mato bichi hea joti nea pishca sca jai honannahue.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Hen mato yohihah quescari jatihibi jascascaiya pari ta nete queyoyaxihquiqui.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Naiya mai queyoyaxihqui bi ta heen joibo jahuentianbi queyotimahiqui.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Coiramenahue. Pahen pahenax man jointi xehpomis. Tiroma netebo huinotax, Hahrai jahueja sca non jatihin hihquish man jointi xehpomis. Huetsa janin man maton shinan camahiya hahan hea jahui nete mato qui nocorenenmis.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Jatihibi main jihuetaibo qui ta jaa nete histon nocorenenyaxihquiqui.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Hen mato yohihah quesca jaresscacatsihquiboya mato cahnehahbo hihxon jatihibi tian hoxa tenexon jaayocanahue. Hea naihoh quehax jahuiya, hea bebon nihnicahnoxon hihxon, jaayocanahue —jato jaquin.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Jato jaa joibo yohinoxon ta bariyahpan Papan xobohoxon jonibo haxemahax yamebo sca Olivoya manan janin hoxahi capahonishqui.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Xaba paquescaiya ta Papan xoboho jonibo hahquirihbi tsinquijaquepahonishqui, jan haxemahi nincaqui jahuex tsinquicani.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.