Lucas 20
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ
1 Huetsa neten sca Papan xobohoxon jonibo haxemahanan jan joi siri yohihiya sca judiobaan hapobo mapeti jahui. Jaton hapobo, jaton haxemanicahbo, jaton yohuan hihbobo, jaabo rahsi jano mapeti jahui.
1 E aconteceu que, em um daqueles dias, enquanto ele ensinava o povo no templo, e pregava o evangelho, os principais sacerdotes e os escribas vieram a ele com os anciãos,
2 Mapexon yocacanquin:
2 e falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu essas coisas? Ou quem é que te deu tal autoridade?
3 —Hean rihbi tah hen mato huesti yocatihi, maton pari hea yohinon.
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa, respondam-me:
4 ¿Tsoan yohiha Juaman nashimapahonnishquin? ¿Jonibaan yohihah nan, Papan yohihah nan? —jato jaquin.
4 O batismo de João, era do céu ou dos homens?
5 Jascajaquin yocacah jaabo rahsibi yocacahanannancani:
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não crestes?
6 Jonibaan res yohihah rahan hih non jaiya ta nea tsamajaquetaibaan noque macaman tsacaxon rehtetihiquin. Papan joi yohinica ta Juan janishqui hah ta jacanihqui jatihixonbi, hih ca hen jaihsen —hihcani, jaabo rahsibi yohuani.
6 Mas, e se nós dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque eles estão convencidos que João era um profeta.
7 Jascahahnanxon sca:
7 E eles responderam que não podiam dizer de onde era.
8 —Man hea yohiyamahi quen tah hen tsoan yohihah hean nescajahin hean rihbi hen mato yohiyamahi —jato jaquin.
8 E Jesus lhes disse: Tampouco eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
9 Jaatian sca jaa patax queha joi sca jonibo yohirihbiquin:
9 Então, ele começou a falar ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a uns lavradores, e foi para uma terra distante por muito tempo.
10 Basixon sca texe jahuen bimi bihxonnon hihxon hochoxon jahuen joni raanquin. Raanah nocotaiton sca hinantahnibaan rishquixon mequen sca camarihbicanquin.
10 E, no devido tempo, enviou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora vazio.
11 Huetsa rihbi jahuen joni sca raanrihbiquin. Jaa rihbi rishqui rishquixon roaxon mequen bi res camarihbicanquin.
11 E novamente ele enviou outro servo; e eles também o espancaram, e o insultaram e o mandaram embora vazio.
12 Huetsa rihbi sca raanquin, jahuen quimisha sca. Jaa rihbi tsehue tsehuejaxon potacanquin.
12 E ele enviou novamente um terceiro; e eles também feriram a este, e o expulsaram.
13 ¿Jahuejascapan? Hahan hen queenai heen baque sca raanpan. Jaa rah ta nincayaxihcanihqui, hahxon raanquin.
13 Então, disse o senhor da vinha: O que eu farei? Enviarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
14 Jaa sca nocoti jahui jisish, yohinancani jahuen hinantahnibo. Jahuen papa yama sca jaiya ta nea sca huai hihbo hihyaxihquiqui. Rehtenonhue, jahuen huai noquena sca hinon hihcani.
14 Mas, vendo-o os lavradores, eles arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Jascaxon huaima qui hioxon sca rehtecanquin. ¿Huai hihbobi joxon sca jahueja jaan jato jatihiquin?
15 Assim, eles lançaram-no fora da vinha, e o mataram. O que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Joxon ta jahuen hinantahnibo rehtepaqueyaxihquiqui. Jato queyobahinxon sca ta huetsabo sca jahuen huai hinantihiqui —jato jaquin.
16 Ele virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. E, ouvindo eles isso, disseram: Deus o proíba!
17 Jato bejispaquequin sca:
17 E ele observando-os, disse: Então, o que é isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina?
18 Jaa nahuita jihui qui paquetaibo ta tobicahintihiqui, jatihibi. Caibo qui paquequin ta jaa jihuin jato champajabahintihiqui —jato jaquin.
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra será despedaçado, mas naquele em que ela cair, ela triturará ao pó.
19 Jato qui jan jaa joi yohihi honanxon ta jenquetsahaxon non jaa bihtihin hihxon jaton haxemanicahbo betan jaton hapobaan tanaxon bi bihti hahtipahyamacannishqui, jonibo qui raquexon.
19 E os principais sacerdotes e os escribas procuraram lançar mão dele naquela mesma hora, mas eles temiam o povo; pois perceberam que ele tinha falado a parábola contra eles.
20 Noquen Hihbo nincacoinihcamahax manahihti cahabo sca caibo copijacanquin. Jaama joi yohuanmatannahue hahxon copijacanquin. Jaama yohihiton bihxon tah non noquen hapo hinanscatihi, noquen gobernador rihbi hinanquin hahcanquin.
20 E, eles vigiando-o, enviaram espiões, os quais se fingiam de homens justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem ao poder e à autoridade do governador.
21 Nincacoinihcamaxon sca Jesus yocacanquin:
21 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu falas e ensinas retamente, e que não fazes acepção de pessoas, mas ensinas o caminho de Deus verdadeiramente;
22 Noque yohihue: ¿Quiquin hapo Cesaronen noque cobranah non copijatihin? ¿Non copijatimahin? —hahcanquin.
22 é lícito dar tributo a César ou não?
23 Paranxon yocacaibohi honanxon:
23 Mas, ele percebendo a sua astúcia, disse-lhes: Por que vós me tentais?
24 —Coriqui huesti hea jismanahue. ¿Tsoan mapo jano jaiquin? ¿Tsoan huisha jano jaiquin? —jato jaquin.
24 Mostrai-me uma moeda. De quem é a imagem e a inscrição? E, eles respondendo, disseram: De César.
25 —Jahuena hihquiya jaa hinannahue. Papana hihquiya tah man noquen Papa hinanrihbitihi —jato jaquin.
25 E ele lhes disse: Dai, pois, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
26 Tsinquitaibaan jisiya ta jenquetsahaxon yohuanquihnxon bihtima jacannishqui. Jato joi bichinah neteresscani, rahtetax.
26 E eles não puderam tomá-lo em suas palavras diante do povo; e eles maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 Saduceobo sca jahui, tsoabi ta mahuatax hahquirihbi huenitimahiqui hihnicabo. Jaabaan sca tanaquin yocaquin.
27 Então, chegaram-se a ele alguns dos saduceus, que negam haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe,
28 —Maestron, Moisesnin ta huishanishqui, noquen bocha baquejahaxma hihxonaiya non jahuen yononma bihxon hahqui noquen huetsa yamanica non baquejaxonti.
28 dizendo: Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, tendo esposa, e ele não deixasse filhos, seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
29 Siete joni ta janishqui, jaa mama quiha rahsi. Bebo quihaton ta haibo bichish bi baquejahaxma mahuanishqui.
29 Houve, pois, sete irmãos; e o primeiro tomou uma mulher, e morreu sem filhos.
30 Jahuen chini jaa bichish bi jascarihbihi.
30 E o segundo a tomou como esposa, e morreu sem filhos.
31 Huetsa rihbi sca jahuen chini, jascarihbihi. Jatihibi sca jascarihbihi, baquejahaxma queyocani.
31 E o terceiro a tomou, e semelhantemente também os sete, e eles não tiveram filhos e morreram.
32 Hahchon sca ta jaton haibo rihbi mahuanishqui.
32 E depois de todos, a mulher também morreu.
33 Papan noque hahquirihbi huenihiya sca, ¿tsoan haibo jaa jatihiquin? Jatihibichin jaa hahuinjani —hahcanquin.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher? Pois os sete a tiveram por esposa.
34 —Rahma jihuetaibo ta haibo bihmahahnaniqui.
34 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
35 Papan caisxon hahquirihbi jihuemahibo ta huanoyamascayaxihcanihqui. Huanomayamaribiquin.
35 mas os que são considerados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dos mortos, não se casam, nem se dão em casamento;
36 Jaabo ta mahuayosmaboyaxihquiqui. Papan yonotibo hihqui quescarihbihi ta jayaxihcanihqui. Papan jato jihuemaha ta jahuen baquebo rahsi sca jayaxihcanihqui.
36 nem podem mais morrer; porque são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Mahuanicabo hahquirihbi hueníyosmabohi man shinanah bi ta huenínicabohi Moisesnin yohinishqui, nescajaquin: Hea tah hen Abrahanen Papa Dios qui, Isaaquena rihbi, Jacobona rihbi.
37 Agora que os mortos hão de ressuscitar, até Moisés o mostrou no arbusto, quando ele chamou ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Papa Dios ta mahuanihbaan Diosma qui. Jaa ta jihuetaibaan Papa Dios qui, Jaan jisi jatihibi japarihi quen —jato jaquin.
38 Porque ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque todos vivem para ele.
39 —Hihcoini rahan —hih sca jaton haxemanica huesti jai.
39 Então, alguns dos escribas disseram, respondendo-lhe: Mestre, tu dissestes bem.
40 Hashoan yocati qui raquescaax jascari.
40 E depois disso, eles não ousaram perguntar-lhe questão nenhuma.
41 Netetaiton sca:
41 E ele lhes disse: Como eles dizem que Cristo é filho de Davi?
42 Man jisyamahin, behua huishaquin ta jaa yohihi Davidinin yohinishqui:
42 E o próprio Davi disse no livro dos Salmos: O SENHOR disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 Miin rahuibo miin hinabo sca hihnon hen jato namanjanon caman neno tsahotihue
43 até que eu faça dos teus inimigos teu escabelo.
44 Heen hihbo jan hihquiya ¿jenquetsahax res sca jahuen hihbohax bi jahuen baquetihiquin?
44 Portanto, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Jato jascajaxon jatihixonbi jonibaan nincanon sca jahuen haxenicabo yohiquin:
45 Então, ouvindo-o todo o povo, ele disse aos seus discípulos:
46 —Jaton haxemanicahbo hihqui quesca man jamis. Coiramenahue. Jaton chopa siribo sahuehax jano jonibo tsinquijaquetai nihti ta costancaniqui, jisibo hihquish jano nichi. Caibaan jato Hapon hahnon hihxon ta costancaniqui. Tsinquiti xoboho ta hapobaan tsahotibo janin tsahocatsihcanihqui. Pihi johue hahca ta xobo hihbo patax bi res tsahoxon picatsihcanihqui.
46 Cuidado com os escribas, que querem andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados, e os principais assentos nas sinagogas, e os principais lugares nos banquetes;
47 Yononma meraxon ta tahtijaxon jahuen jahuaborabo jatihibi bichincaniqui. Paranquin ta Papa basi yocacaniqui, jatihixonbi nincanon hihxon. Jascapa ta Papan hihti casticanyaxihquiqui —jato jaquin.
47 que devoram as casas das viúvas, e, por aparência, fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.