João 7
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC
1 Jascahipish Galilea mai janin res Jesus nichi. Judea main nihcatsihyamascai, judiobaan rehtecatsihquiya.
1 E, depois disso, Jesus andava pela Galileia e já não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 — ausente —
2 E estava próxima a festa dos judeus chamada de Festa dos Tabernáculos.
3 — ausente —
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Sirijaquin jisíbo hihxon ta jonexon tsoanbi jahuejayamahiqui. Papan coshiyaxon hahan honanti hahcatsihquin janibixon hahhue, jatihixonbi jisquin sirijahabo —hahcanquin.
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes essas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Nincacoinyamaxon copi ta jahuen huetsabaanbi jascajanishqui.
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Jesusen sca jato yohiquin:
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Mato jistahihmajati ta mai mehabaan hahtipahyamahiqui. Jaabaan tiromajahi hean hihcoinjaquin yohihiya ta hea jistahihmajacanihqui.
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Fiesta janin botannahue, mato. Caritima ta hea jai. Queenax ta hea catihi.
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 Jato jascajaquin yohihax, Galilea main banetahbi.
9 E, havendo-lhes dito isso, ficou na Galileia.
10 Jahuen huetsabo fiesta janin cahipi sca jaa rihbi cahi, caibaan jisnonma sca, janibima.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então, subiu ele também não manifestamente, mas como em oculto.
11 Jonetax cahi bi fiesta janinxon judiobaan jaa benaquin:
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa e diziam: Onde está ele?
12 Hihti caibo jaya baxex baxexi.
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não; antes, engana o povo.
13 Judiobo qui raquetax tsoabi coshin jaya yohuanyamahi, honahaxbi yohuancani.
13 Todavia, ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Fiesta naexbi sca Papan xoboho mapexon Papan joi Jesusen haxemaquin.
14 Mas, no meio da festa, subiu Jesus ao templo e ensinava.
15 Jan jascahiya rahtetax judiobo yohuani:
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 Jascahiton Jesusen yohiquin:
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Papan shinanaijati hahcatsihquibaan ta honantihiqui. ¿Papan shinanaiya honanma hen jain? ¿Heanbi shinanxon honanma hen jain? Jaabaan ta hen yohuanai honantihiqui.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina, conhecerá se ela é de Deus ou
18 Coshi joni hihqui shinanahbo hihquish ta jaabaanbi shinanax yohuanaibo jaiqui. Hea raanai heen Papa coshi hihqui honanahbo hihquish tah hen hea yohuanai. Jascapa yohuannica ta hihcoini yohuannica qui. Jahuabi tiroma yohuanyamahi.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ¿Maton nincati joi Moisesnin hinanyamanishquin? Ni huestichinbi tah man jaa joi nincayamahi, jaan hinanni que bi. ¿Hean mato jahua hahca man hea rehtecatsihquin? —Jesusen jato jaquin.
19 Não vos deu Moisés a lei? E nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 —Mia rah ta yoshiman hihbojahiqui. ¿Tsoan mia rehtecatsihquiquin? —hihcani.
20 A multidão respondeu e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesusen jato yohirihbiquin:
21 Respondeu Jesus e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Jaanbi shinanxonma bi noquen xenibaan pari yohihah ta Moisesnin mato honantiyahpati yohinishqui. Tantiti netenbi tah man baquexo honantijahi.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 Moisesnin yohini quescajacatsihquin tantiti netenbi joni huetsa honantijanicaboxon ¿jahua copi sca man tantiti neten hean huetsa joni rohajahiya man hehqui rainyamahin?
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque, no sábado, curei de todo um homem?
24 Beron jisxon res huetsa jonin shinan honanti shinanyamanahue. Shinanquin sirijaxon pari joni huetsa honannahue —jato jaquin.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Jasca jan jaiya caibo Jerusalen janinhahbo yohuanscai:
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 Jistan. Janibi nichish yohuanai bi ta jahua hihyamacanihqui. ¿Cristo hihqui noquen cacannicabaan honancoinscaiquin?
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem, verdadeiramente, os príncipes, que este é o Cristo?
27 Janobihax nea joni jahui tah non honanai. Cristo joni jahuiya roqui tsoanbi jahuerahnohax jaa jahuiquin hihxon honanyamayaxihcanihqui —hihcani.
27 Todavia, bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 Jaa copi cahen Papan xobohoxon jato haxemahi sca Jesus coshin yohuani:
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando e dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Hean tah hen jaa honanai. Jaan hea raanah ta hen jaa janinhax joniqui —hahquin Jesusen.
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou, e ele me enviou.
30 Jasca jan jaiya xecotancatsihxon bi jaa bihxon rehteti siriyamaparihiya tsoanbi meheyamaquin.
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Rehteti shinan caibaan jai bi hicha noquebaan Jesus nincacoinquin.
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 Jascari baxexaibaan bi fariseobaan nincaquin. Nincaxon, sacerdote hapobo betan fariseobaan sca jaton porisiabo raanquin, Jesus bihtannahue hahxon.
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele essas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 Bihcatsihscaibo copi cahen jato yohiquin:
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco e, depois, vou para aquele que me enviou.
34 Hea benaxon bi tah man hea meratimahi. Hea cahi janin tah man cati hahtipahyamatihi —jato jaquin Jesusen.
34 Vós me buscareis e não
35 Jaabo rahsibi sca judiobo yohuani:
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá, porventura, para os dispersos entre os gregos e ensinará os gregos?
36 ¿Benaxon bi tah man hea meratimahi jan hihqui bi jahua hihcatsihquiquin? Hea cahi janin tah man cati hahtipahyamahi. ¿Jan jascari yohuani hen jahua hihcatsihquiquin? —hihcani.
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis e não me achareis; e: Aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 Hahan fiesta queyotai neten, jaton hani netenbi, nichish Jesus coshin yohuani:
37 E, no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, que venha a mim e beba.
38 Hea nincacoinai joni janinhax ta jene mohini huean bahihihcamaxihquiqui, jahuen jointi janinhaxbi, Papan huisha joi jai quescari —hahquin.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 Jan jene yohihi ta Dios Yoshin qui, nincacoinaibaan bihyaxihqui Dios Yoshin. Jesus huenihihniriyamaxon ta jahuen yoshin Papan hinanyamaparinishqui.
39 E isso disse ele do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 Jan jascari yohuanai nincacax tsinquijaquetaibo yohuanrihbihi:
40 Então, muitos da multidão, ouvindo essa palavra, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 —Noquen hapo hihnon Papan caisai joni tah qui —hihqui caibo rihbi.
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
42 David xohtahax ta David jihuepahoni janinhax Papan caisai joni picotihiqui, Belen jema janinhaxbi. ¿Jascayamahin, Papan huisha joi janin? —hahcanquin caibaan rihbi.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 Jascapa mesco shinanyahpabohax join bahchinnanscacani.
43 Assim, entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 Caibaan Jesus xecotancatsihquin bi tsoanbi meheyamaquin.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 Jano sacerdote hapobo betan fariseobo manatai janin jaton porisiabo nocorihbihiton yocacanquin:
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que o não trouxestes?
46 —Tsoabi ta jan yohuanai quesca jayamanishqui, jahuentianbi —hihqui jaton porisiabo sca.
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 —¿Mato rihbi jaan paran paranaxquin?
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 Maton hapobaan ni huestichin jaa nincayamahi ¿man jisyamahin? Fariseobaan rihbi ta jaa nincayamahihqui.
48 Creu nele, porventura, algum dos principais ou dos fariseus?
49 Nea tsamatai rahsi ta yohitimabo qui, Papan huisha joi honanyamahibo —jato jacanquin fariseobaan.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicodemo janeya Jesus qui johuanni joni jato betan hihxon jato yocaquin:
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus ), disse-lhes:
51 —¿Huetsa joni yohuanquihnxonma bi, jan hahcai rihbi honanxonma bi non jaa casticantihin? ¿Papan huisha joi janin jascajati joi jaiquin? —jato jaquin Nicodemonen.
51 Porventura, condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 —¿Mia rihbi tsi ra min Galilea mai meha quin? Papan joi jisquin sirijaxon, Galilea mai janinhax Papan joi yohinica jotima honanhue —jacanquin.
52 Responderam eles e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e verás que da Galileia nenhum profeta surgiu.
53 Janohax picotax, jatihibi jaton xoboho bocani.
53 E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.