João 16

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hea jeneti shinan tsoanbi mato hinanyamanon hihxon tah hen nea rahsi hen mato yohihahqui.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Jaton tsinquiti xoboma qui ta mato potayaxihcanihqui, tsoanbi mato yohuanquihnyamascanon hihxon. Mato rehtehibo ta Mia rehtequin Papa Dios hahxonpan hihnicahbo rahsi jatihiqui.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Heen papa honanyamaxon ta hea rihbi honanyamaxon jascajayaxihcanihqui.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Nea hen mato yohihi quesca jaresscaiya Noque ta yohinishqui hihyaxahnahue. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Hea raanni heen Papa janin sca tah hen canoxihqui. Hen canoxihqui bi tah man Jahuen min canoxihquin hea jayamahi.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Jascajaquin hen mato yohihah copi tah man jointinin benatihi.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Man benatai bi tah hen mato yohicoinai. Hea cahah ta siri qui. Hea cayamahiya cahen mato yanapannica joyamahi. Caxon ta hen raantihi, mato qui jonon.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Joxon ta jatihibi jonibo honancoinmatihiqui, jahua tiroma quin, jahua siri coin quin, jahua Papan casticantihiquin, jato honanmaquin.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Hea nincayamahibo copi ta jaton hohcha copi Papan jato casticanyaxihqui jato honanmatihiqui.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Heen papa qui hea cahiya man hea jisyamascai copi ta jahua siri coin quin hihxon jato honanmatihiqui, jihueti honanahbo.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Mai meha hihbojanica yoshin casticanti jaresscai copi ta tiromabo copi Papan casticanyaxihqui jato honanmatihiqui.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Mato yohiti hicha pari jai bi tah man rahmabi nincati hahtipahyamahi.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Joxon ta yohuancoinai hihbaan mato jatihibi hihcoinai joi honanmayaxihquiqui. Hahmebi shinanxonma bi ta Papan yohiha jan nincacai joibo mato honanmayaxihquiqui. Joyaxihquibo rihbi ta mato yohiyaxihquiqui.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Hea nete hihbohi honanahbo ta yohiyaxihquiqui. Hean yohihi joibo bihxon ta jaan mato honanmayaxihquiqui.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Heen papanahbo jatihibi ta henabo qui. Jaa copi tah hen mato yohihahqui, hean yohihi joibo bihxon ta jaan mato honanmayaxihquiqui hahquin.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Man hea jisquin jenenon ta nea pishca sca jaiqui. Basima tahni hea jisyamascaipixon tah man hea hahquirihbi jisyaxihqui —Jesusen jato jaquin.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Caibo sca jahuen haxenicabo yohinani:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿Basima sca jan hihqui bi jahua hihcatsihquiquin? Jan yohihi tah non honanyamahi —hihcani.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Yocacatsihquibo hih honanxon Jesusen jato yohiquin:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Hen mato yohinon nincanahue: man tah man huinitihi, huaohihqui, mai mehabo jenimanon. Bena benatax bi tah man hihti jenimaribitihi.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Jahuen baquexo bihti nete nocotaiya ta hisinxon jahuen baque caincatsihquin haibaan masa shinanihqui. Jahuen baquexo bihresscaxon sca ta jan masa shinanah shinanbehnoscaiqui. Joni behna noquen neten jahui copi jenimahi.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Mato jascarihbihi. Rahma masa shinanax bi tah man jointinin jenimayaxihqui, hen mato hahquirihbi jisiya. Man jenimahi yohuan ta tsoanbi mato bichintimahihqui.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Jaa neten tah man hea jahuabi yocayamayaxihqui. Man honannon hihxon ta hen yohihi: man queenaibo man heen janen noquen naihoh queha Papa yocacah ta mato hinanyaxihquiqui.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Rahma caman tah man jahuabi heen janen yocayamahi. Yocanahue. Jenimanoxon tah man bihtihi.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Papan jihuemati ta jascapah qui hahxon tah hen mato haxemapahoniqui. Huetsa tian tah hen jaa patax queha joi mato yohiyamascatihi, heen Papan joi mato yohiquin sirijascaquin.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Jaatian tah man heen janen yocayaxihqui. Mato qui tah hen noquen Papa yocaxonyaxihqui hah ta hen jayamahi.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Man hehon shinanxon heen papa janinhax hea joní man shinancoinai copi ta matohon shinanihqui.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Heen papa janinhax tah hen joniqui. Naihoh quehax jonish tah hen hahquirihbi heen papa qui cahi, mai mehax sca —jato jaquin.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Jahuen haxenicabaan sca yohiquin:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Mian tah min jatihibi honanai. Noquen tah non honanscai. Jahuabi yocacahtima sca tah non jai. Non tah non honanscai. Jaa copi tah non hihcoinai shinanai, Mia tah min Papa Dios janinhax joniqui —hahcanquin.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesusen jato yocaquin:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Hea huesti hihnon tah man jabacahini cahax jabisnoxihqui. Jaabi tah hen hea huesti hen banetimahi, heen papa ta hehbetan hihtihiqui.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Heen shinan bihxon man shinanquin sirijanoxahnon hihxon ta hen mato yohihahqui. Mai mehax tah man hohmis hohmisyaxihqui. Jascarax bi jenimanahue. Mai mehabo ta hen namanjasca jai.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.