João 16
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH
1 Hea jeneti shinan tsoanbi mato hinanyamanon hihxon tah hen nea rahsi hen mato yohihahqui.
1 E Jesus disse ainda:
2 Jaton tsinquiti xoboma qui ta mato potayaxihcanihqui, tsoanbi mato yohuanquihnyamascanon hihxon. Mato rehtehibo ta Mia rehtequin Papa Dios hahxonpan hihnicahbo rahsi jatihiqui.
2 Vocês serão expulsos das
3 Heen papa honanyamaxon ta hea rihbi honanyamaxon jascajayaxihcanihqui.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Nea hen mato yohihi quesca jaresscaiya Noque ta yohinishqui hihyaxahnahue. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Hea raanni heen Papa janin sca tah hen canoxihqui. Hen canoxihqui bi tah man Jahuen min canoxihquin hea jayamahi.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Jascajaquin hen mato yohihah copi tah man jointinin benatihi.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Man benatai bi tah hen mato yohicoinai. Hea cahah ta siri qui. Hea cayamahiya cahen mato yanapannica joyamahi. Caxon ta hen raantihi, mato qui jonon.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Joxon ta jatihibi jonibo honancoinmatihiqui, jahua tiroma quin, jahua siri coin quin, jahua Papan casticantihiquin, jato honanmaquin.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Hea nincayamahibo copi ta jaton hohcha copi Papan jato casticanyaxihqui jato honanmatihiqui.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Heen papa qui hea cahiya man hea jisyamascai copi ta jahua siri coin quin hihxon jato honanmatihiqui, jihueti honanahbo.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Mai meha hihbojanica yoshin casticanti jaresscai copi ta tiromabo copi Papan casticanyaxihqui jato honanmatihiqui.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Mato yohiti hicha pari jai bi tah man rahmabi nincati hahtipahyamahi.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Joxon ta yohuancoinai hihbaan mato jatihibi hihcoinai joi honanmayaxihquiqui. Hahmebi shinanxonma bi ta Papan yohiha jan nincacai joibo mato honanmayaxihquiqui. Joyaxihquibo rihbi ta mato yohiyaxihquiqui.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Hea nete hihbohi honanahbo ta yohiyaxihquiqui. Hean yohihi joibo bihxon ta jaan mato honanmayaxihquiqui.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Heen papanahbo jatihibi ta henabo qui. Jaa copi tah hen mato yohihahqui, hean yohihi joibo bihxon ta jaan mato honanmayaxihquiqui hahquin.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Man hea jisquin jenenon ta nea pishca sca jaiqui. Basima tahni hea jisyamascaipixon tah man hea hahquirihbi jisyaxihqui —Jesusen jato jaquin.
16 E Jesus disse:
17 Caibo sca jahuen haxenicabo yohinani:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Basima sca jan hihqui bi jahua hihcatsihquiquin? Jan yohihi tah non honanyamahi —hihcani.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Yocacatsihquibo hih honanxon Jesusen jato yohiquin:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Hen mato yohinon nincanahue: man tah man huinitihi, huaohihqui, mai mehabo jenimanon. Bena benatax bi tah man hihti jenimaribitihi.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Jahuen baquexo bihti nete nocotaiya ta hisinxon jahuen baque caincatsihquin haibaan masa shinanihqui. Jahuen baquexo bihresscaxon sca ta jan masa shinanah shinanbehnoscaiqui. Joni behna noquen neten jahui copi jenimahi.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Mato jascarihbihi. Rahma masa shinanax bi tah man jointinin jenimayaxihqui, hen mato hahquirihbi jisiya. Man jenimahi yohuan ta tsoanbi mato bichintimahihqui.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Jaa neten tah man hea jahuabi yocayamayaxihqui. Man honannon hihxon ta hen yohihi: man queenaibo man heen janen noquen naihoh queha Papa yocacah ta mato hinanyaxihquiqui.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Rahma caman tah man jahuabi heen janen yocayamahi. Yocanahue. Jenimanoxon tah man bihtihi.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Papan jihuemati ta jascapah qui hahxon tah hen mato haxemapahoniqui. Huetsa tian tah hen jaa patax queha joi mato yohiyamascatihi, heen Papan joi mato yohiquin sirijascaquin.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Jaatian tah man heen janen yocayaxihqui. Mato qui tah hen noquen Papa yocaxonyaxihqui hah ta hen jayamahi.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Man hehon shinanxon heen papa janinhax hea joní man shinancoinai copi ta matohon shinanihqui.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Heen papa janinhax tah hen joniqui. Naihoh quehax jonish tah hen hahquirihbi heen papa qui cahi, mai mehax sca —jato jaquin.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jahuen haxenicabaan sca yohiquin:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Mian tah min jatihibi honanai. Noquen tah non honanscai. Jahuabi yocacahtima sca tah non jai. Non tah non honanscai. Jaa copi tah non hihcoinai shinanai, Mia tah min Papa Dios janinhax joniqui —hahcanquin.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesusen jato yocaquin:
31 E Jesus respondeu:
32 Hea huesti hihnon tah man jabacahini cahax jabisnoxihqui. Jaabi tah hen hea huesti hen banetimahi, heen papa ta hehbetan hihtihiqui.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Heen shinan bihxon man shinanquin sirijanoxahnon hihxon ta hen mato yohihahqui. Mai mehax tah man hohmis hohmisyaxihqui. Jascarax bi jenimanahue. Mai mehabo ta hen namanjasca jai.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.