João 11
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Betania jema janin ta Lázaro janeya joni jihuepahonishqui, jano María jahuen hohshi Marta betan jihuetai jeman.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Jaa Marianen ta hahan hinintinin noquen hihbo tachixon jahuen boon tasonishqui. Jahuen roha cahen Lázaro. Lázaro cahen hihti hisini.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava doente, era a mesma que ungiu o Senhor com perfume e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Hisinaiya ta jahuen chocabaan huetsa joni raannishqui:
3 Por isso, as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: — Aquele que o Senhor ama está doente.
4 Yohiha Jesusen yohiquin:
4 Ao receber a notícia, Jesus disse:
5 Jaabo ta Jesus hihti queenpahonishqui, Marta, jahuen huetsa, Lázaro rihbi.
5 Ora, Jesus amava Marta e a irmã dela, e também Lázaro.
6 Jan hisinai honanax bi janobi rabe neten hihribihi.
6 Quando soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Rabe neten hihxon sca jahuen haxenicabo yohiquin:
7 Depois, disse aos seus discípulos:
8 Jascahah:
8 Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
9 —¿Huesti neten doce hora yamahiquin? Bariyahpan nichish tah non joxcorohyamahi, bari xaba jisish.
9 Jesus respondeu:
10 Yame nichish tah non joxcorohtai, jano nihti jisyamahax —jato jaquin.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Jato jascajaxon:
11 Tendo dito isso, acrescentou:
12 —Hoxahax ta hahquirihbi rohatihiqui, hihbon —hahcanquin jahuen haxenicabaan.
12 Então os discípulos disseram: — Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Lázaro mahuatipi Jesusen yohihi bi hoxaresai shinancanquin.
13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que tivesse falado do repouso do sono.
14 Jaa copi ta jato sirijaquin sca yohinishqui:
14 Então Jesus lhes disse claramente:
15 Jahuerohahi tah hen hea jano hihyamahipiqui, man honancoinnon. Man nincacoinnon hihquish ta hen jano cayamahipiqui. Jaabi, jisnon bonahue —Jesusen jato jaquin.
15 Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele.
16 —Noque rihbi canon bonahue, hahbetan mahuanoxon —hahquin Tomasen, rabe nane hahcaibo Tomasen.
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: — Vamos também nós para morrer com o Mestre!
17 Nocoxon sca chosco neten sca tsahonipibo yohihibo Jesusen nincaquin.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.
18 Betania ta Jerusalen hochoma qui, media hora tahen cahah.
18 Ora, Betânia ficava a mais ou menos três quilômetros de Jerusalém.
19 Jaa copi ta janohax hihti caibo judiobo Marian xoboho bocannishqui, jano Marta betan María jihuetai xoboho. Jaton roha mahuatipi quen manahi bocani.
19 Muitos dos judeus vieram visitar Marta e Maria, a fim de consolá-las por causa do irmão.
20 Jesus nocoti jahui yohiha jaa behchihi Marta cahi, xoboho María banenon.
20 Marta, quando soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Behchixon yohiquin:
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 Jan mahuatipi que bi ta min Papa yocacai rahsi mia hahxontihiqui. Hen tah hen honanai —hahquin.
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo o que o senhor pedir a Deus, ele concederá.
23 —Roha ta huenirihbitihiqui —hahquin Jesusen.
23 Jesus disse a ela:
24 —Nete queyotaiya Papan noque Hueninahue hahca ta huenirihbiyaxihquiqui. Hen tah hen honanai —hihqui Marta.
24 Ao que Marta respondeu: — Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Jesusen sca:
25 Então Jesus declarou:
26 Jihuexon hea nincacoinai joni ta queyonox jascabi mahuatah jatimahiqui. ¿Mian min hea hihcoinai shinanyamahin? —hahquin Jesusen.
26 E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?
27 —Hen tah hen mia hihcoinai shinanai, Hihbon. Mia tah min Cristo qui, Papan baque. Mia tah min naihoh quehax jonicah qui. Min hihcoinai tah hen shinanai —hahquin Martan.
27 Marta respondeu: — Sim, Senhor! Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Jascajaquin yohihax jahuen shara quenahi cahi. Nocoxon hexti pishca join jahuen shara yohiquin:
28 Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Nincacax, histon huenicahuanax, picotax cahi.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,
30 Jema janin cahen Jesus nocorihyamahi, jano Martan jaa behchitana janin banetahbahi.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado.
31 Maria histon huenicahuanax picotai jisxon, Tsahon janin ta huinihi cahiqui hihxon jaa manahibaan chibanquin.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, pensando que ela ia ao túmulo para chorar.
32 Jesus janin María nocoxon, merahax, Jesusen tahe naman betihihpaqueti.
32 Quando Maria chegou ao lugar onde Jesus estava, ao vê-lo, lançou-se aos seus pés, dizendo: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
33 Jaa huaohihquiya hahbe jahui judiobo rihbi huinihiya, jahuen jointi hihti xecahihniquin. Masa shinanscaquin.
33 Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu.
34 —¿Jahuen man tsahonipiquin? —jato jaquin.
34 E perguntou: Eles responderam: — Senhor, venha ver!
35 Jesus huaohihscai.
35 Jesus chorou.
36 Huaohihqui jisish:
36 Então os judeus disseram: — Vejam o quanto ele o amava.
37 —¿Benche jismahipixon cahra nea rihbi mahuayamanon rohajati hahtipahyamaquehahnipishquin? —hahcanquin caibaan rihbi.
37 Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
38 Jesus sca hahquirihbi jointi hihti xecahihnihax tsahon janin nocoti cahi. Tsahonxon macan champanin behpohipibo janin nocoti.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, foi até o túmulo, que era uma gruta em cuja entrada tinham colocado uma pedra.
39 —Macan janabohannahue —jato jaquin Jesusen.
39 Então Jesus ordenou: Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
40 —¿Hihcoinai shinanxon tah min noquen Papa nete hihbohi jistihi hen mia jayamahaquin? —Jesusen jaquin.
40 Jesus respondeu:
41 Jaatian sca macan janabohancanquin. Bochiqui sca jisxon:
41 Então tiraram a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse:
42 Hen yocacai tihibi tah min nincacai. Hen ta honanai. Jaabi, nea neno nichibaan nincanon hihxon tah hen mia yohihi, mian min hea raanni hihcoinai shinanahbo —hahquin.
42 Eu sei que sempre me ouves, mas falei isso por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Jascajaxon coshin bi res quenaquin:
43 E, depois de dizer isso, clamou em alta voz:
44 Jaatian sca hihquipi joni picoti. Jahuen mequen, jahuen tahe chopa quexen yabi yabihah, payoman rihbi bebepohipibo.
44 Aquele que tinha morrido saiu, tendo os pés e as mãos amarrados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então Jesus lhes ordenou:
45 Jan Lázaro teehihmahi jisxon María manahi jahui judiobaan sca hihti caiboxon nincacoinquin.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele.
46 Caibo rihbi jaton hapobo yohihi bocani. Nocoxon, Jasca ta jaaxqui, hahcanquin.
46 Outros, porém, foram até os fariseus e lhes contaram o que Jesus havia feito.
47 Yohihah sacerdote hapobo betan fariseobo tsinquiti, hapobo rahsi.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio e disseram: — O que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Jan jascajaresnon non jahua hahyamahiya ta jatihixonbi jaa sca chibanyaxihcanihqui. Romanobo sca joxon ta noquen janoxon Papa Dios yocati xobo pohtastihiqui, noquen jihuetahbo rihbi ta noque bichinyaxihcanihqui —hahcanquin.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Huesti joni sca jato tocan nihinati, Caifas janeya joni. Sacerdotebaan hapo hihxon jato yohiquin:
49 Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,
50 Huetsa jonibo jihuenon huesti joni mahuatah ta siri qui. Noquen jihuetahbo jatihibi queyoyamanon jascatihi bi tah man honanyamahi —jato jaquin.
50 nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Hahmebi shinanxonma ta jascajanishqui. Jaa bari tian sacerdote hapo hihxon ta honanxonma bi jayaxihqui joi yohinishqui. Jaton caibo jihuenon Jesus mahuatihi yohihi.
51 Ora, Caifás não disse isto por conta própria, mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação.
52 Jaton caibo res jihuetahbo Jesus mahuayamahi. Hocho hocho jihuetai Papan baquebo tsinquinoxon cahen Jesus mahuati, jato huesti yorajanoxon.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Caifas jascari yohuanipiya sca Jesus rehtenoxon yohinan yohinancani, jatihibi neten.
53 Desde aquele dia, resolveram matar Jesus.
54 Jaa copi ta judiobaan jisnonma sca jonetax Jesus nihnishqui. Janohax caresscai, chiponqui. Jano tsoa yamahi hochoma, Efrain janeya jeman sca nocoti. Jano baneti jahuen haxenicabo betan.
54 Assim sendo, Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim, onde permaneceu com os discípulos.
55 Judiobaan pascua fiesta hochomascaiya ta hocho jihuetaibo Jerusalen janin bocannishqui. Jaton rishta sohuamahi bocani, janin pascua fiesta noconon hihquish.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região foram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 Nocoxon Jesus benacanquin. Papan xoboho hihquihax yohinancani:
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?
57 Jasca jaibaan bi jaton hapobaan jato yohiquin:
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que pudessem prendê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.