Hebreus 7
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Melquisedec ta Salem jema janin jaton quiquin hapo hihpahonishqui. Quiquin hapohax bi noquen naihoh queha Papa bebonxon yohuanxonnicah. Nahua hapoboya jaton sontarobo rehtetani jahuiton ta Abraham behchihi caxon Melquisedecnen noquen Papa jaa yocaxonnishqui.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abrahanen rihbi ta jan bihtanai jatihibi tsamanxon chonga tsama jaxon Melquisedec huesti tsama hinannishqui, Papa bebonxon yohuanxonnicah quen. Melquisedec ta ponte hapo hihcatsihquiqui. Jaa ta jahuen quiquin jane qui. Huetsa jahuen jane cahen Salem hapo. Jaa jane ta siri hapo hihcatsihquiqui, shinanyahpa joni.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Jaa Melquisedec ta papajoma, mamajoma janishqui. Jahuen xohtabo rihbi ta tsoanbi honanyamahiqui. Jahuentian cainnishquin jahuentian mahuanishquin ta tsoanbi honanyamarihbihiqui. Jasca copi ta Papa Diosen baque quesca janishqui, jascabihi yohuanxonnicah.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Noquen quiquin xohta Abrahanen ta hihti siribo rahsi caisxon jahuaborabo jaa hinannishqui, Papan yohuanxonnicah copi. Jaa shinannahue. Abraham mentan Melquisedec hashoan hapo hihqui honannahue.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Leví baquebo ta texe Abrahanen xohtabo quescapahbo qui, jahuen jenabo. Jaabi ta jaabo yohuanxonnicahbo jati Papan yohinishqui. Yohuanxonnicahbo copi ta Papa Dios hinanquin jaton caibaan jato texe bihmati jaiqui, jascajanahue Papan jaah.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melquisedec ta levitobaan caibo hihyamanishqui. Jaton caibo que ma bi ta jahuen metoti tihibichina tsamanpaquexon jahuen jahuaborabo Papa Dios hinanquin Melquisedec Abrahanen bihmanishqui. Mia tah hen hahxonyaxihqui Papan Abraham yohini quen tah non Abraham shinanya hihpahoni non honanai. Jaabi ta Papan jato hahxonti yohuanyahpaxon Melquisedecnen jayaxon Abraham yohinishqui Papan jaa hahxonnon.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Hashoan coshi yohuanyahpaxon ta jascajaquin huetsa joni yohinica qui. Jaa tah non jatihixonbi honanai.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Rahma jaibaan ta mahuanicaboxon bi noquen hinanti bihcaniqui, Papa hinanquin non jato bihmahi. Melquisedec ta huetsapah qui: jaa jihuetai ta yohihihqui Papan huishani janin.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Moises yohixon ta jahuen joi Papan noque hinannishqui, jaa joiya teenicabohax sca levitobo noque yohuanxonnicahbo janon. Jaa levitobaan noque yohuanxona non Papa bebon jahuabi pishinyamahiya cahen Melquisedec quescapa yohuanxonnicah sca Papan janeyamahan. Aaron baquebo cahen janehan.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Noquen yohuanxonnica huetsajaxon ta jaa yohuanxonnicahton joi rihbi Papan huetsajati jaiqui.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Levitobo rahsi noque yohuanxonnicahbo hihpahoni bi ta huetsa sca jatihiqui, Jaa huetsa jan yohihi ta levitomabo qui, judabo sca, levitobaan tee hahyamapahonibo.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Noquen Hihbo ta judabo qui. Jaa jonibo yohuanxonnica jati ta Moisesnin yohiyamanishqui, jahuentianbi.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Huetsa joiyahpa huetsa joni sca jan yohuanxonnica hihmati ta sirijaquin yohihiqui, Melquisedec quescapah sca yohuanxonnica jati.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Yohuanxonnicahbo mahuataiya huetsa levitobo sca jato xohtati ta Moisesnin yohinishqui. Nea huetsa ta jascayamahiqui; nea ta coshiyahpa qui, mahuayosma.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Jaa yohihi ta nea huisha joi jai qui:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Moisesnin yohini joi res nincacax bi tah non hohchayahpabo banenica qui, jaa join noque sirijati hahtipahyamahiya. Jaa joi coshima copi ta Papan noque jaa potamascaiqui, hahan jahuejatimahiya.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Huetsa sca ta noque yohihihqui, jaa nincacax noquen Papa Dios qui cati.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Non honancoinnon hihxon ta jahuen yorayabi Papa yohuannishqui. Levito jonibo yohuanxonnicahbo hihnon ta jascari yohuanxonma Papan jato janenishqui.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Noquen quiquin yohuanxonnicah sca janon ta jahuen yoraya yohuanxon janenishqui. Jahuen huisha joi janin ta jaa yohihiqui:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Jascaxon jan yohini honanxon sca hashoan siri joi jan noque hinanai honanrihbinahue. Jesus jaa yohuanxonnica hihqui quen hashoan sirijaquin Papan noque hahxoncointihi honancoinnahue, hihti honanquin.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Mai meha yohuanxonnicahbo jascabihi yohuanxonnica japanan ta mahuatax queyocanacaniqui. Jaa copi ta hicha jaiqui, huetsa mahuataiya jaa xahbanen huetsa hihquinon.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Noque quiquin yohuanxonnicah ta queyoyamanox jihuetihqui. Jaa copi ta jascabijaquin noquen yohuanxonnicah qui.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Queyóyosmaxon ta jahuen joi nincacoinax Papa qui jahuibo jaan jascabijaquin yohuanxonti hahtipahiqui. Jaa copi ta jascabijaquin jato jihuemati hahtipahiqui.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Queyoyosma yohuanxonnicah tah non hihti pishinpahonihqui. Jaa ta joni siri qui, hohchajoma, jahuabi jahuen tiroma yamahi, tiromabo manayamahi, naihoh hihti hapo sca jaa jai.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Levito yohuanxonnicahbo jati jai quescayama ta jaa jaiqui. Levitobaan ta jatihibi neten jaton hohcha copi hinabo rehteti jaiqui, jatonahbi jaton hohcha copi rehtexon, jaton caibaana sca huetsa rehterihbiquin. Jascajaquinma bi ta noquen quiquin yohuanxonnicahton huestijaquin noquen hohcha queyonishqui, jaabi hinamehtax mahuaquin noquen hohcha copijaxoni.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Moisesnin ta hohchayahpabo janeti yohinishqui, yohuanxonnicahbo janon. Jan jaa yohini pecaho ta Papan jahuen baque sca noque yohuanxonnica janenishqui, jascabi hohcha yosma.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.