Hebreus 7
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB
1 Melquisedec ta Salem jema janin jaton quiquin hapo hihpahonishqui. Quiquin hapohax bi noquen naihoh queha Papa bebonxon yohuanxonnicah. Nahua hapoboya jaton sontarobo rehtetani jahuiton ta Abraham behchihi caxon Melquisedecnen noquen Papa jaa yocaxonnishqui.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abrahanen rihbi ta jan bihtanai jatihibi tsamanxon chonga tsama jaxon Melquisedec huesti tsama hinannishqui, Papa bebonxon yohuanxonnicah quen. Melquisedec ta ponte hapo hihcatsihquiqui. Jaa ta jahuen quiquin jane qui. Huetsa jahuen jane cahen Salem hapo. Jaa jane ta siri hapo hihcatsihquiqui, shinanyahpa joni.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Jaa Melquisedec ta papajoma, mamajoma janishqui. Jahuen xohtabo rihbi ta tsoanbi honanyamahiqui. Jahuentian cainnishquin jahuentian mahuanishquin ta tsoanbi honanyamarihbihiqui. Jasca copi ta Papa Diosen baque quesca janishqui, jascabihi yohuanxonnicah.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Noquen quiquin xohta Abrahanen ta hihti siribo rahsi caisxon jahuaborabo jaa hinannishqui, Papan yohuanxonnicah copi. Jaa shinannahue. Abraham mentan Melquisedec hashoan hapo hihqui honannahue.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Leví baquebo ta texe Abrahanen xohtabo quescapahbo qui, jahuen jenabo. Jaabi ta jaabo yohuanxonnicahbo jati Papan yohinishqui. Yohuanxonnicahbo copi ta Papa Dios hinanquin jaton caibaan jato texe bihmati jaiqui, jascajanahue Papan jaah.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melquisedec ta levitobaan caibo hihyamanishqui. Jaton caibo que ma bi ta jahuen metoti tihibichina tsamanpaquexon jahuen jahuaborabo Papa Dios hinanquin Melquisedec Abrahanen bihmanishqui. Mia tah hen hahxonyaxihqui Papan Abraham yohini quen tah non Abraham shinanya hihpahoni non honanai. Jaabi ta Papan jato hahxonti yohuanyahpaxon Melquisedecnen jayaxon Abraham yohinishqui Papan jaa hahxonnon.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Hashoan coshi yohuanyahpaxon ta jascajaquin huetsa joni yohinica qui. Jaa tah non jatihixonbi honanai.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Rahma jaibaan ta mahuanicaboxon bi noquen hinanti bihcaniqui, Papa hinanquin non jato bihmahi. Melquisedec ta huetsapah qui: jaa jihuetai ta yohihihqui Papan huishani janin.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Moises yohixon ta jahuen joi Papan noque hinannishqui, jaa joiya teenicabohax sca levitobo noque yohuanxonnicahbo janon. Jaa levitobaan noque yohuanxona non Papa bebon jahuabi pishinyamahiya cahen Melquisedec quescapa yohuanxonnicah sca Papan janeyamahan. Aaron baquebo cahen janehan.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Noquen yohuanxonnica huetsajaxon ta jaa yohuanxonnicahton joi rihbi Papan huetsajati jaiqui.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Levitobo rahsi noque yohuanxonnicahbo hihpahoni bi ta huetsa sca jatihiqui, Jaa huetsa jan yohihi ta levitomabo qui, judabo sca, levitobaan tee hahyamapahonibo.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Noquen Hihbo ta judabo qui. Jaa jonibo yohuanxonnica jati ta Moisesnin yohiyamanishqui, jahuentianbi.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Huetsa joiyahpa huetsa joni sca jan yohuanxonnica hihmati ta sirijaquin yohihiqui, Melquisedec quescapah sca yohuanxonnica jati.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Yohuanxonnicahbo mahuataiya huetsa levitobo sca jato xohtati ta Moisesnin yohinishqui. Nea huetsa ta jascayamahiqui; nea ta coshiyahpa qui, mahuayosma.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Jaa yohihi ta nea huisha joi jai qui:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Moisesnin yohini joi res nincacax bi tah non hohchayahpabo banenica qui, jaa join noque sirijati hahtipahyamahiya. Jaa joi coshima copi ta Papan noque jaa potamascaiqui, hahan jahuejatimahiya.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Huetsa sca ta noque yohihihqui, jaa nincacax noquen Papa Dios qui cati.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Non honancoinnon hihxon ta jahuen yorayabi Papa yohuannishqui. Levito jonibo yohuanxonnicahbo hihnon ta jascari yohuanxonma Papan jato janenishqui.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Noquen quiquin yohuanxonnicah sca janon ta jahuen yoraya yohuanxon janenishqui. Jahuen huisha joi janin ta jaa yohihiqui:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Jascaxon jan yohini honanxon sca hashoan siri joi jan noque hinanai honanrihbinahue. Jesus jaa yohuanxonnica hihqui quen hashoan sirijaquin Papan noque hahxoncointihi honancoinnahue, hihti honanquin.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Mai meha yohuanxonnicahbo jascabihi yohuanxonnica japanan ta mahuatax queyocanacaniqui. Jaa copi ta hicha jaiqui, huetsa mahuataiya jaa xahbanen huetsa hihquinon.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Noque quiquin yohuanxonnicah ta queyoyamanox jihuetihqui. Jaa copi ta jascabijaquin noquen yohuanxonnicah qui.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Queyóyosmaxon ta jahuen joi nincacoinax Papa qui jahuibo jaan jascabijaquin yohuanxonti hahtipahiqui. Jaa copi ta jascabijaquin jato jihuemati hahtipahiqui.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Queyoyosma yohuanxonnicah tah non hihti pishinpahonihqui. Jaa ta joni siri qui, hohchajoma, jahuabi jahuen tiroma yamahi, tiromabo manayamahi, naihoh hihti hapo sca jaa jai.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Levito yohuanxonnicahbo jati jai quescayama ta jaa jaiqui. Levitobaan ta jatihibi neten jaton hohcha copi hinabo rehteti jaiqui, jatonahbi jaton hohcha copi rehtexon, jaton caibaana sca huetsa rehterihbiquin. Jascajaquinma bi ta noquen quiquin yohuanxonnicahton huestijaquin noquen hohcha queyonishqui, jaabi hinamehtax mahuaquin noquen hohcha copijaxoni.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moisesnin ta hohchayahpabo janeti yohinishqui, yohuanxonnicahbo janon. Jan jaa yohini pecaho ta Papan jahuen baque sca noque yohuanxonnica janenishqui, jascabi hohcha yosma.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.