Hebreus 7

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melquisedec ta Salem jema janin jaton quiquin hapo hihpahonishqui. Quiquin hapohax bi noquen naihoh queha Papa bebonxon yohuanxonnicah. Nahua hapoboya jaton sontarobo rehtetani jahuiton ta Abraham behchihi caxon Melquisedecnen noquen Papa jaa yocaxonnishqui.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abrahanen rihbi ta jan bihtanai jatihibi tsamanxon chonga tsama jaxon Melquisedec huesti tsama hinannishqui, Papa bebonxon yohuanxonnicah quen. Melquisedec ta ponte hapo hihcatsihquiqui. Jaa ta jahuen quiquin jane qui. Huetsa jahuen jane cahen Salem hapo. Jaa jane ta siri hapo hihcatsihquiqui, shinanyahpa joni.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Jaa Melquisedec ta papajoma, mamajoma janishqui. Jahuen xohtabo rihbi ta tsoanbi honanyamahiqui. Jahuentian cainnishquin jahuentian mahuanishquin ta tsoanbi honanyamarihbihiqui. Jasca copi ta Papa Diosen baque quesca janishqui, jascabihi yohuanxonnicah.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Noquen quiquin xohta Abrahanen ta hihti siribo rahsi caisxon jahuaborabo jaa hinannishqui, Papan yohuanxonnicah copi. Jaa shinannahue. Abraham mentan Melquisedec hashoan hapo hihqui honannahue.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Leví baquebo ta texe Abrahanen xohtabo quescapahbo qui, jahuen jenabo. Jaabi ta jaabo yohuanxonnicahbo jati Papan yohinishqui. Yohuanxonnicahbo copi ta Papa Dios hinanquin jaton caibaan jato texe bihmati jaiqui, jascajanahue Papan jaah.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melquisedec ta levitobaan caibo hihyamanishqui. Jaton caibo que ma bi ta jahuen metoti tihibichina tsamanpaquexon jahuen jahuaborabo Papa Dios hinanquin Melquisedec Abrahanen bihmanishqui. Mia tah hen hahxonyaxihqui Papan Abraham yohini quen tah non Abraham shinanya hihpahoni non honanai. Jaabi ta Papan jato hahxonti yohuanyahpaxon Melquisedecnen jayaxon Abraham yohinishqui Papan jaa hahxonnon.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Hashoan coshi yohuanyahpaxon ta jascajaquin huetsa joni yohinica qui. Jaa tah non jatihixonbi honanai.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Rahma jaibaan ta mahuanicaboxon bi noquen hinanti bihcaniqui, Papa hinanquin non jato bihmahi. Melquisedec ta huetsapah qui: jaa jihuetai ta yohihihqui Papan huishani janin.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Moises yohixon ta jahuen joi Papan noque hinannishqui, jaa joiya teenicabohax sca levitobo noque yohuanxonnicahbo janon. Jaa levitobaan noque yohuanxona non Papa bebon jahuabi pishinyamahiya cahen Melquisedec quescapa yohuanxonnicah sca Papan janeyamahan. Aaron baquebo cahen janehan.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Noquen yohuanxonnica huetsajaxon ta jaa yohuanxonnicahton joi rihbi Papan huetsajati jaiqui.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Levitobo rahsi noque yohuanxonnicahbo hihpahoni bi ta huetsa sca jatihiqui, Jaa huetsa jan yohihi ta levitomabo qui, judabo sca, levitobaan tee hahyamapahonibo.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Noquen Hihbo ta judabo qui. Jaa jonibo yohuanxonnica jati ta Moisesnin yohiyamanishqui, jahuentianbi.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Huetsa joiyahpa huetsa joni sca jan yohuanxonnica hihmati ta sirijaquin yohihiqui, Melquisedec quescapah sca yohuanxonnica jati.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Yohuanxonnicahbo mahuataiya huetsa levitobo sca jato xohtati ta Moisesnin yohinishqui. Nea huetsa ta jascayamahiqui; nea ta coshiyahpa qui, mahuayosma.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Jaa yohihi ta nea huisha joi jai qui:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Moisesnin yohini joi res nincacax bi tah non hohchayahpabo banenica qui, jaa join noque sirijati hahtipahyamahiya. Jaa joi coshima copi ta Papan noque jaa potamascaiqui, hahan jahuejatimahiya.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Huetsa sca ta noque yohihihqui, jaa nincacax noquen Papa Dios qui cati.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Non honancoinnon hihxon ta jahuen yorayabi Papa yohuannishqui. Levito jonibo yohuanxonnicahbo hihnon ta jascari yohuanxonma Papan jato janenishqui.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Noquen quiquin yohuanxonnicah sca janon ta jahuen yoraya yohuanxon janenishqui. Jahuen huisha joi janin ta jaa yohihiqui:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Jascaxon jan yohini honanxon sca hashoan siri joi jan noque hinanai honanrihbinahue. Jesus jaa yohuanxonnica hihqui quen hashoan sirijaquin Papan noque hahxoncointihi honancoinnahue, hihti honanquin.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Mai meha yohuanxonnicahbo jascabihi yohuanxonnica japanan ta mahuatax queyocanacaniqui. Jaa copi ta hicha jaiqui, huetsa mahuataiya jaa xahbanen huetsa hihquinon.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Noque quiquin yohuanxonnicah ta queyoyamanox jihuetihqui. Jaa copi ta jascabijaquin noquen yohuanxonnicah qui.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Queyóyosmaxon ta jahuen joi nincacoinax Papa qui jahuibo jaan jascabijaquin yohuanxonti hahtipahiqui. Jaa copi ta jascabijaquin jato jihuemati hahtipahiqui.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Queyoyosma yohuanxonnicah tah non hihti pishinpahonihqui. Jaa ta joni siri qui, hohchajoma, jahuabi jahuen tiroma yamahi, tiromabo manayamahi, naihoh hihti hapo sca jaa jai.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Levito yohuanxonnicahbo jati jai quescayama ta jaa jaiqui. Levitobaan ta jatihibi neten jaton hohcha copi hinabo rehteti jaiqui, jatonahbi jaton hohcha copi rehtexon, jaton caibaana sca huetsa rehterihbiquin. Jascajaquinma bi ta noquen quiquin yohuanxonnicahton huestijaquin noquen hohcha queyonishqui, jaabi hinamehtax mahuaquin noquen hohcha copijaxoni.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moisesnin ta hohchayahpabo janeti yohinishqui, yohuanxonnicahbo janon. Jan jaa yohini pecaho ta Papan jahuen baque sca noque yohuanxonnica janenishqui, jascabi hohcha yosma.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.