Hebreus 6

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mato hanijanoxon sca tah hen hahan pehocohti joi yohirihbixonma hahan haniti Criston joi sca mato nincamacatsihqui. Non nincamenoti joi man honanscai quen tah hen jaa joi mato hahquirihbi yohiti queenyamahi. Jaa joi tah man honanscai: Papa noquehon jenimanon hihquish non quesahi hihrespahoni tah non jenebahinscatihi, Papa nincacoinxon.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Nashimati joibo, mamanjaxon tee hinanti joibo, jenquetsahax mahuanihbo hueniyaxihqui joibo, Papan jascabijaquin casticanyaxihqui joibo. Jaa joibo man honanscai quen hahan haniti joibo sca hen mato yohinon.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Papa queenaiya tah hen jascatihi.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Hinamehnixon bi noquen Hihbo jenebahinscaibo tah non jenquetsahaxon bi jato hahquirihbi hinamehmatimahi. Jaa copi tah hen mato hahquirihbi hinamehti yohicatsihyamahi.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Non jenimanon ta siri joibo Papan yohihiqui. Jayaxihqui coshi ta noque hinanihqui jaya non jihuenon.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Jascajaquin noque hahxonah bi tah non jenebahini bahimahhuan cahax jenquetsahax bi hahquirihbi hinamehtimascai. Papan jisi ta jascapahbaan jahuen baque hosanxon hahquirihbi jihuin hueonaibo qui.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Noquen jointi ta huai quescapah qui. Bexon hoin mehchajaha ta bana siribo joconihqui, huai hihbaan piti siri bihnon. Jascapa huai ta Papan hicha bimijahiqui.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Moxaya mohue boncohi huai ta tiroma qui, casticanti res pishini. Jascapa tah non mapojahi, jan jabiyahpa queyonon.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Jascari yohuanxon bi tah hen jascapahboma mato honanai, hea huetsabaan. Papan mato jihuemayaxihqui tah hen mato honanai.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Jatohon shinanxon tah man Papan joiya cahibo yanapanniqui. Nincacoinaibo tah man sirijaquin hahxonpahonixon rahma caman jato hahxonai. Jaa ta Papan shinanbehnotimahiqui.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Jascajaxonti hihti queennahue. Jatihibi man jascanon tah hen queenai. Mahuanoxon caman jato hahxonti hihti queenxon hahxoncoinquin man Papa qui hinamehtai jismanahue.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Jascajati shinan jaax tah man pabebo hihtimascai. Jan yohini quescajaquin ta Papan noque hahxoncointihiqui hihxon jaa honan jeneyamahibo ta Papan jihuetahbo sca qui. Jan yohini quescabijaquin ta jato hahxonihqui.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Abraham hahxonti yohiquin ta tsoa quenati yamahiya jahuen yorayabi Papa yohuannishqui.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Hihcoini. Mia tah hen hihti hahxontihi. Mia tah hen hihti caijatihi, hahquin.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Jaa honanyaxon tene sca Abrahanen jaiya ta Papan jaa hahxoncoinnishqui.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Non hihcoin yohuanain honanahbo hihxon tah non hashoan coshi joni quenanica qui, non hihcoinyamahiya noque mahuamanon. Joni huetsa betan join bahchinanxon tah non jascapa quenaxon coshi joi tantimahi. Sinacananyamascanon.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Jascajaquin rihbi ta Papan yohinishqui. Jahuen jihuetahbo jahuen jihue janin jihueti catihi ta yohicoinnishqui. Jahuentianbi jan shinan huetsajatimatihi non hihti honannon hihxon ta jahuen yorayabixon jato yohinishqui.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Yohuani ta Papa jahuentianbi quesatimahiqui. Quesayosmaxon ta rabejaquin yohicoinnishqui. Jahuentianbi huetsatima joi rabe nincaxon, hahqui hinamehtax jahuen baqueboscaxon non sirijaquin shinanxon jahuen joi bihnon hihxon ta jascajanishqui.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Jaa joi copi tah non hihti honanax jaa honanya jihuetai, jahuatohonbi noque boti hahtipahyamascaquin. Jano Papa Dios jai janin tah non hihcoti hahtipahscai, Papa yocanoxon.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Jano cahi ta Jesus bebonishqui, Melquisedec janí quescapa yohuanxonnicah tah qui, jascabi sca noquen yohuanxonnicah.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.