Hebreus 13
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Maton huetsabohon shinannahue.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Huetsa janinhax nocotaibo sirijaquin johue hahnahue. Jascajati pishinyamanahue. Jascajanicahxon ta jato qui Papan yonotibo nocotaiya jascapahbohi honanxonma bi caibaan jato sirijaquin bihnicah qui.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Hahbe sipojahabo quescaxon sipo xoboho tsahotaibo yanapanti shinanbehnoyamanahue. Tiromajahah tenehi joni yanapannahue, hahbe yorayahpaxon copi jato shinanbehnoyamaquin.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Jatihibijaquin maton haibo maton bene sirijaquin jihuequihnahue, jaa huesti betan hihqui, huetsa betan hihyamabiresi. Tsinihi haibo, tsinihi bebo, jascapa haibobo, jascapa bebobo ta Papan casticanyaxihquiqui.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Coriqui queenaxma jihuenahue. Man jai pishca senenscai hihquish jihuenahue, Papan yohini honanax. Jan yohini ta nesca qui: Mia tah hen jenetimahi. Jahuentianbi tah hen mia potabahintimahi, hihqui.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Noque yohihi jan jascari yohuanni copi tah non jointi siriscai:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Mato Papan joi nincamani shinannahue. Nincacoinnicabohax jenquetsahpabo jaabo jacannishquin hihxon jaabaan hahni quescajaquin hahnahue nincacoinquin.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesus Cristo ta jascabi qui, jan hihní jascabihi, jan rahma hihqui jascabihi, jan hihyaxihqui, jascabihi.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Mesco joibo yohiquin caibaan mato nincamamis hihxon huetsa joibo bihyamanahue noquen Hihbaana res. Noquen Hihbaan hahxonah tah non noquen shinan coshihi. Nea pihue, jaa piyamahue jaibaan bi tah non jascapa joibaan noquen shinan coshiyamahi. Yanca bi res ta jascapa joibo yohicaniqui.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Noquen hohcha copijaxonnica tah non noque jai. Jaan hahan copijaxonai ta Moisesnin yohini quescajacatsihquibaan piti hahtipahyamahiqui.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Jaabaan ta hohcha copijacatsihxon, yohina rehtexon Papan xobo janin jahuen jati chiqueho jaton yohuanxonnica jaa jimiya caxon, hoque jemama qui sca jaa yohinahbo potaxon mapojacanihqui.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jascajaquin rihbi ta Jesusen jahuen jiminbi noquen hohcha copijaxonnoxon Jerusalen jemama qui cahax mahuanishqui.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Jaa copi jano Jesus hihqui janin res canon benahue, judiobaan jemama qui. Noquen Jesusen teneni quescabijaquin jaa tenexonnahue, caibaan noque tiromajahah bi tenequin.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Neno tah non queyoyosma jano jihueti yamahi. Noquena ta jayaxihquiqui. Jaa caya tah non manatai.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Hinamehxon noquen Hihbaan noque jascajaxon hihti hahxonni copi sca jascabijaquin noquen Papa Dios yohinahue, Hahxon tah min noque jai Papan, hahquin. Jascajaquin noquen Hihbaan janen yohinonhue.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Maton huetsabo hahxonquin jeneyamanahue. Pishinax yomanahtaibo jaiya jato hinanresnahue. Jascajaquin tah man noquen Papa Dios hahxonai. Jascahiya ta jenimahiqui.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Maton pastorobaan mato Papan joi nincamaha, jato nincaquin sirijaxon jan yohihi quescajanahue. Jaabo ta maton coirannicahbo qui, noquen Hihbo hahxonquin. Man jato nincamaquin sirijayamaniquin hah ta Papan jato jayaxihquiqui. Jaa copi jato nincanahue, jenimahanan mato nincamanon. Man nincayamahiya ta benáxon mato nincamatihiqui. Benáxon mato nincamahiboya cahen Papan mato siri jisyamahan.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Hen honanai hen hohcha ta yama bi res qui. Jatihibijaquin tah hen ponte jacatsihquin hean jai. Hea yocaxonnahue, hen hahnon.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Hashoan histon sca hen mato janin hihnon, hea yocaxonnahue. Jaa tah hen hihti queenai.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Noquen Papa Dios ta noque sirijaquin shinanmanicah qui. Jaan ta noquen quiquin coirannica teehihmaribinishqui, noquen Hihbo Jesus, hihquipi que bi. Papan ta jahuentianbi queyotimajaquin noque hahxontijanishqui, noquen Hihbaan jimi copi noque hahxontijaquin. Jahuen jimi copi ta jaa noquen quiquin coirannicah qui.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Jatihibi hahxonti coshi Papan mato hinannon tah hen mato yocaxonai, jaa queenai quescajaquin man hahnon. Jahan jaa jenimahibo sca man janon jan maton jointi janin Jesucristo betan teexon mato sirijaxonnon tah hen yocaxonai. Mia tah min Shinan Hihbo qui Hihbon, hihqui non jascabi yohuannon. Jascari rahan.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Huishaquin hen mato yohiha nincanahue, hea huetsabaan. Hashoan yohiti hahtipahxon bi tah hen joi tsamanxonma mato yohihahqui.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Noquen huetsa Timoteo ta sipo xobohoh queha cainmahipicanaxqui. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Histon jaa jahuiya tah hen hahbetanbi caxon mato jisi cayaxihqui.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Maton pastorobo jatihibi hea yohixonnahue, man jascabi jayamahin hahquin, noquen huetsabo jatihibi rihbi. Neno Italia mai janin jaibaan ta mato qui salud raanihqui nea huishayaxon.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Papan shinanya jihuenahue. Jascari rahan.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.