Hebreus 13
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC
1 Maton huetsabohon shinannahue.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Huetsa janinhax nocotaibo sirijaquin johue hahnahue. Jascajati pishinyamanahue. Jascajanicahxon ta jato qui Papan yonotibo nocotaiya jascapahbohi honanxonma bi caibaan jato sirijaquin bihnicah qui.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Hahbe sipojahabo quescaxon sipo xoboho tsahotaibo yanapanti shinanbehnoyamanahue. Tiromajahah tenehi joni yanapannahue, hahbe yorayahpaxon copi jato shinanbehnoyamaquin.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Jatihibijaquin maton haibo maton bene sirijaquin jihuequihnahue, jaa huesti betan hihqui, huetsa betan hihyamabiresi. Tsinihi haibo, tsinihi bebo, jascapa haibobo, jascapa bebobo ta Papan casticanyaxihquiqui.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Coriqui queenaxma jihuenahue. Man jai pishca senenscai hihquish jihuenahue, Papan yohini honanax. Jan yohini ta nesca qui: Mia tah hen jenetimahi. Jahuentianbi tah hen mia potabahintimahi, hihqui.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Noque yohihi jan jascari yohuanni copi tah non jointi siriscai:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Mato Papan joi nincamani shinannahue. Nincacoinnicabohax jenquetsahpabo jaabo jacannishquin hihxon jaabaan hahni quescajaquin hahnahue nincacoinquin.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesus Cristo ta jascabi qui, jan hihní jascabihi, jan rahma hihqui jascabihi, jan hihyaxihqui, jascabihi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Mesco joibo yohiquin caibaan mato nincamamis hihxon huetsa joibo bihyamanahue noquen Hihbaana res. Noquen Hihbaan hahxonah tah non noquen shinan coshihi. Nea pihue, jaa piyamahue jaibaan bi tah non jascapa joibaan noquen shinan coshiyamahi. Yanca bi res ta jascapa joibo yohicaniqui.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Noquen hohcha copijaxonnica tah non noque jai. Jaan hahan copijaxonai ta Moisesnin yohini quescajacatsihquibaan piti hahtipahyamahiqui.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Jaabaan ta hohcha copijacatsihxon, yohina rehtexon Papan xobo janin jahuen jati chiqueho jaton yohuanxonnica jaa jimiya caxon, hoque jemama qui sca jaa yohinahbo potaxon mapojacanihqui.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Jascajaquin rihbi ta Jesusen jahuen jiminbi noquen hohcha copijaxonnoxon Jerusalen jemama qui cahax mahuanishqui.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Jaa copi jano Jesus hihqui janin res canon benahue, judiobaan jemama qui. Noquen Jesusen teneni quescabijaquin jaa tenexonnahue, caibaan noque tiromajahah bi tenequin.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Neno tah non queyoyosma jano jihueti yamahi. Noquena ta jayaxihquiqui. Jaa caya tah non manatai.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Hinamehxon noquen Hihbaan noque jascajaxon hihti hahxonni copi sca jascabijaquin noquen Papa Dios yohinahue, Hahxon tah min noque jai Papan, hahquin. Jascajaquin noquen Hihbaan janen yohinonhue.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Maton huetsabo hahxonquin jeneyamanahue. Pishinax yomanahtaibo jaiya jato hinanresnahue. Jascajaquin tah man noquen Papa Dios hahxonai. Jascahiya ta jenimahiqui.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Maton pastorobaan mato Papan joi nincamaha, jato nincaquin sirijaxon jan yohihi quescajanahue. Jaabo ta maton coirannicahbo qui, noquen Hihbo hahxonquin. Man jato nincamaquin sirijayamaniquin hah ta Papan jato jayaxihquiqui. Jaa copi jato nincanahue, jenimahanan mato nincamanon. Man nincayamahiya ta benáxon mato nincamatihiqui. Benáxon mato nincamahiboya cahen Papan mato siri jisyamahan.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Hen honanai hen hohcha ta yama bi res qui. Jatihibijaquin tah hen ponte jacatsihquin hean jai. Hea yocaxonnahue, hen hahnon.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Hashoan histon sca hen mato janin hihnon, hea yocaxonnahue. Jaa tah hen hihti queenai.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Noquen Papa Dios ta noque sirijaquin shinanmanicah qui. Jaan ta noquen quiquin coirannica teehihmaribinishqui, noquen Hihbo Jesus, hihquipi que bi. Papan ta jahuentianbi queyotimajaquin noque hahxontijanishqui, noquen Hihbaan jimi copi noque hahxontijaquin. Jahuen jimi copi ta jaa noquen quiquin coirannicah qui.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Jatihibi hahxonti coshi Papan mato hinannon tah hen mato yocaxonai, jaa queenai quescajaquin man hahnon. Jahan jaa jenimahibo sca man janon jan maton jointi janin Jesucristo betan teexon mato sirijaxonnon tah hen yocaxonai. Mia tah min Shinan Hihbo qui Hihbon, hihqui non jascabi yohuannon. Jascari rahan.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Huishaquin hen mato yohiha nincanahue, hea huetsabaan. Hashoan yohiti hahtipahxon bi tah hen joi tsamanxonma mato yohihahqui.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Noquen huetsa Timoteo ta sipo xobohoh queha cainmahipicanaxqui. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Histon jaa jahuiya tah hen hahbetanbi caxon mato jisi cayaxihqui.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Maton pastorobo jatihibi hea yohixonnahue, man jascabi jayamahin hahquin, noquen huetsabo jatihibi rihbi. Neno Italia mai janin jaibaan ta mato qui salud raanihqui nea huishayaxon.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Papan shinanya jihuenahue. Jascari rahan.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.