Hebreus 11

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Papa yohuanai nincacoinnicaxon tah non nincaxon jan noque hahxonyaxihqui non honanquin sirijahi. Jan noque hahxonai jisxonma bi tah non honancoinai.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Jascapa honanya japahonibo copi ta noquen xohtabo qui Papa Dios siripi yohuannishqui siri yohiquin.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Jistimahiboya ta jistibo sca janon yohuanxon res Papan nea netejanishqui. Papa hihcoini yohuanai honanyaxon tah non jan netejani non honanai.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Jascapa nincacoinnicaxon ta Papa Dios hinanquin Cain mentan hashoan sirijaquin Abelnin jahuen hinanti hinannishqui. Nincacoinnicaxon hinanai copi ta siri joni Papan jaa jisnishqui. Siri joni jisxon, jahuen hinanti bihquin. Abel neateman mahuanih bi tah non jaa shinanxon, jascapa nincacoinnica non hihquiya noquehon Papa Dios jenimahi non honanrihbihi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Jascapa nincacoinnica hihqui copi ta Enoc Papa Diosen bihinihninishqui. Jaa copi ta yamacahinnishqui. Bihinihniyahnoxon ta jaa yohihi jahuen hahan jenimati joni jaa hihqui Papan yohinishqui. Mohitahpa bihinihnini copi ta mahuayamanishqui.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Jascapa nincacoinnica non hihyamahiya ta jahuentianbi noque siri jisyamahiqui. Papa qui canicahton ta Papa Dios jai shinantihiqui. Non Papa Dios benabonaha jaan noque meramatihi tah non shinantihi.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Tsoan jisníma paqueyaxihqui Papan yohihah ta nincacoinxon Noeman nontijanishqui. Nincacoinax ta jahuen haiboya jahuen baqueboya nanetax jihuenishqui. Caibo ta jascapa honanya hihyamahax jene meran cahax queyocahincannishqui. Jascapa honanyahpabo rahsi res siribohi jisxon ta Noen rihbi Papan siri joni jisnishqui.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Hen mia jismayaxihqui mai janin catanhue mina sca jaa mai hihnon Papan jaah ta nincacoinax Abraham canishqui, jahuen hen nocoti cahin hihcanahaxma bi honanaxma jabiyahpa caresscai.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Papan hinanyaxihqui main nocotax sca ta janohahbibaan nahuahax bi jano jihuenishqui. Jahuen baque Isaaque, jahuen xohta Jacobo rihbi ta hahbetan jaa xoboho jihuenishqui, jaa mai hahbetan hihboyaxihquibo.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Papan jato jemajaxonxihqui ta manaquin tapasax res jano jihuecannishqui. Xoboyahpa queyoyosma jema manacani.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Abrahanen haibo cahen Sara. Baque bihyosmaxon bi ta nincacoin sca jaax baqueti coshi bihresscaxon, yoxabohax bi toho sca hihxon, baque bihnishqui. Hihcoini yohuanxon Papan hahxoncointihi honanxon copi ta jahuen baqueti queyoscanixon bi jaa baque bihnishqui.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Jaa copi ta mahuascai quescapi huesti joni janish bi caicanacannishqui, huishi hicha jai quescarihbi caichi, huean quexa mashi bero jai quescarihbihi, topontimahi.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Nea hen yohiha jonibo ta nincacoinax bi jatihibi mahuacannishqui. Papan jato hinantijani bichishma mahuacani. Hocho jisi quescarax ta jenimacannishqui. Noque tah non mai mehabaan nahuabo qui, nai naman tah non pasijaresai hih ta jacannishqui.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Jatonahbi hihnon jaton mai manáparihibo ta jascanicabo qui. Jaa copi jascacani.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Janohax piconihbo mai ta shinanyamascacannishqui. Shinanparihax cahen jano boribicanan, queenax tian.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Hashoan siri mai queenax ta boribiyamanishqui, naihoh queha mai queenax. Jaa copi ta Papa Dios jaton Papa hihti hihtimahyamahiqui, huetsa jema jato bexojaxonnish.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Miin baque hea hinanquin rehtehue Papan jaah ta nincacoinxon Abrahanen hinannishqui, jaa huesti jahuen baque que bi. Papan hinantijani mai jahuen baquen bihtihi bi jahuen baque Papa Dios hinanquin.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Miin baque Isaaque tah hen caijayaxihqui, hicha sca miin chini baquebo janon hah ca Papan janish.
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Isaaque mahuascai bi ta Papan hahquirihbi teehihmati hahtipahiqui hihxon ta Abrahanen hinannishqui. Jaa copi ta rehteyamahue Papan hahca rehtexonma bihribixon sca hahquirihbi teehihqui quesca jahuen baque jisnishqui.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Nincacoinnicaxon rihbi ta Isaaquen sca jahuen yohuanyaxon jahuen baque rabe yohinishqui, Papan jato hahxonyaxihnon yohiquin, jahuen baque Jacoboya Esaú.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Papa yohuanai nincacoinnicaxon rihbi ta mahuacatsihscaxon Jacobon sca Josepan baque rabe yohinishqui, Papan jato hahxonyaxihnon jato yohiquin. Jato yohixon, jahuen mepitinin betihihxon Hahxon tah min jai, Papan, hahquin.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Nincacoinnicahax rihbi ta José sca mahuacatsihxon, Egipto mai janinhax jahuen caibo picoyaxihqui hihxon huetsa mai janin jahuen xao mihinti jato yohinishqui.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Nincacoinnicaboxon ta Moisesnin papabaan rihbi sca Moises siri pishca jisxon, quimisha hoxne jaton baquexo pishca jonenishqui quiquin hapon rehteyamanon. Nincacoinnicabohax ta hapo qui raqueyamacannishqui.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Nincacoinnicahax ta haniscaax Moises sca quiquin hapon haibo baquen baque hihyamascanoxon jahuen caibo betan sca canishqui.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Neno pari hohchaquin costantahpan hihxonma bi ta Papan jonibo betan tiroma tenetanpan hihxon jato tenequihnnishqui.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Egiptobaan quiquin hapon xoboho jahuabi pishinyamahi, siri siripi jihueti hahtipahxon bi ta Criston tenehi quescajaquin tenehah ta hashoan siri qui hihxon tiromabo Moisesnin tenenishqui. Papan hinanyaxihqui bihyanoxon hihxon ta tenenishqui.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Jistimabo jisxon quescajaquin ta Egipto mai potabahinnishqui, noquen Papa nincacoinxon. Nincacoinnicahax ta sinatai quiquin hapo qui raqueyamarihbinishqui.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Nincacoinnicaxon rihbi ta pascua piti pitijamanishqui, rehtenica yoshiman jaton beboquiha baquebo meheyamanon hihxon rihbi ta nincacoinnicaxon jaton xobo xehqui janin jimin sicanishqui.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Non mai potoni nabebacahini cahi quescarihbihi ta nincacoinax joshin hian nabebacahini pohquejaquecannishqui Moises betan. Jato chibani sca ta Egiptobo rihbi nincayosmabohax pohquejaquecatsihquish bi jenen jato mahponishqui, hahsascanon.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Nincacoinax rihbi ta Jericó jema mayaconatani siete neten nihcannishqui, jaa jema chiquebo poxoscanon.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Nincacoinscaxon copi ta hahresti haibo Rahabanen jahuen jema jisi jahuibo sirijaquin mapemanishqui, jahuen jema janin jihuetai nincayosmabo betan mahuayamanoxon.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Hicha jascapa nincacoinnicabo yohiti jai bi tah hen yohihi hashoan basitihi, Gedeon, Barac, Sanson, Jefté, David, Samuel, Papan joi yohinicabo.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Jaabaan ta nincacoinnicaboxon jaton quiquin rahuibo jaton sontaroboyabi camaxon, pontejaquin jaton jonibo jihuemaxon, Papan jato hahxontijanixon hahxonah bihxon, hinon jana xehponishqui.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Johuehihnatai chihi nocajahax ta noque reramis sontarobo quihax jabatax, yosmahax bi coshicahini, coshi sontaroscaxon jaton rahui sontarobo camacannishqui.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Jaton haibobaan ta jaton baquebo mahuatax bi hahquirihbi teehihqui hicotancannishqui.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Caibaan rihbi ta hosan hosanah bi tenenishqui, jihuin rishqui rishquihah bi tenequin, cadenanen nexahahbo bi tenequin, sipo xoboho tsahonahbo bi tenequin.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Rehtecatsihquin macaman tsacahahbo bi mahuanoxon caman tenequin. Caibaan cahen siran naxtehahbaan bi Papan joi jeneyamaquin. Machitonen rehtehahbo bi jeneyamaquin. Chopa pishinxon carnero bichi chopajaxon sahuehax cahuan cahuani. Chibo bichi chopajaxon sahuequin. Pihan hihcani. Yomanahcani. Tiromajahah bi teneresquin.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Texe jonibaan jisí jaabo tiromabohi, hashoan siribo que bi. Jano tsoa jaitonma ta metisihcanahi cahuan cahuanishqui, mahchi janinbo jonecani, mai xanqueman jonecani.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Jaabo jatihibichin ta nincacoinnicaboxon bi Papan jato hahxontijani bihyamacannishqui.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Jaabo res siribo hihnonma bi ta jato betan noque rihbi sirijayanoxon Papan neateman yohinishqui, hihti siri noque hahxontijaquin.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.