Filipenses 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Huetsa joibo sca hen mato yohinon, hea huetsabaan. Noquen Hihbo qui jenimanahue. Mato yohixon bi hahquirihbi yohihi tah hen jatsanyamahi. Hen mato yohihah ta hihti siri qui.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Mato judio honantiyahpa hihmacatsihquibo qui coiramenahue. Tiromabo qui coiramenahue, honantiyahpajacatsiquin noquen nami tiromajahibo qui coiramenahue.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Noque cah non Papan honantiyahpabo sca. Jahuen yoshin siriyaxon cah non jaa hahxonai. Jahuerohahi ta Cristo noquen jihuemanicah qui hih tah non jai. Jahuerohahi ta Cristo noquen hocha copi mahuanishqui, Papan noque hihti siri jisnon, hih tah non jai. Jonibaan res shinanxon hahcai ta jahuabi siriyamahihqui, Papan jisi, non tah non honanai.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Jonibaan res shinanxon hahcai Papan jisí siripaiya tah hen yohuanti jaquehahnai. Caibo mentan hashoan yohuanti jaquehahnai.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ocho nete hen jaiya cah hen hea honantijacannish. Hea cahen israeli baquebo, Benjamin cahen heen xohta xeni. Hea tah hihti judio hihpahoniqui. Moisesnin joi chibannicahax cahen fariseo sca hen janí.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Hihti nincati shinanxon tah hen Cristo joi nincacaibo hean tiromajapahonihqui. Moisesnin joi chibanquin cahen jahuabi pishinmayamani.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Hen japahonibo shinanhihtixon sca tah hen sirí hihqui shinanyamascaniqui. Jaamajaquin res hen hahpahoni honanscaquin. Cristo nincatihi bi tah hen jaamajaresniqui.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Jaamajaquin rahan. Yanca bi res hen tee teeni tah hen honanscaniqui. Heen hihbo Jesucristo betan nichi caya hihti siri. Jaa bihnoxon tah hen hen japahoni jatihibi jenenihqui. Hen japahonibo ta pohi tsamanah quesca tiroma qui. Criston shinan caya tah hen hashoan honancatsihqui.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Jaan hea jihuemati tah hen queenai. Papan hea siri jisnon Moisesnin yohini quescajati tah hen shinanyamascai. Cristo qui hinamehxon nincacoin sca tah hen jai, Cristo copi Papan hea siri hihqui jisnon.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Criston shinan tah hen honanbonacatsihqui. Hahan jan huenirihbini coshi rihbi tah hen honancatsihqui. Hahbetanbi rihbi nihni nihnixon tah hen tiromabo tenecatsihqui, mahuatax jan janí quesca jayanoxon.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Cristo huenini hihqui quescarihbi sca jayanoxon tah hen jascajahi, hahtipahyamaquin bi hahtipahxon.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Pishinyama ta jai hih tah hen jayamahi. Pishin ta jai, haxeti. Hashoan sca Criston hea haxemabonati tah hen queenai. Jaa copi tah hen coshin hahcai, Criston pari hea bihni quen.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Honan sca tah hen jai, honanbonayamascapan hih tah hen jayamahi, hea huetsabaan. Nescaja tah hen jai: Hen hahxonihbo shinanxonma tah hen noquen Hihbo hen coshin hahxonnoxihquibo hen shinanai.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Jan yohini quesca tah hen jacatsihqui, jan hea bochiquixon bihinihnon caman.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Baquen shinanya hihyamaxon tah man hen mato yohihah quescajatihi. Hen mato yohihi quescayama man shinanaiya ta Papan mato jaa rihbi honanmayaxihquiqui.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Non mato hinanni shinanbo jenebahinyamanahue.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hen hahcai quescajanahue, hea huetsabaan. Hen mato tocan jihuepahoni quescapi jihuetaibo honannahue, jascari jihuenoxon.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mato tocan jascacanmis hihxon hen hicha coti mato yohini quesca sca ta jaiqui. Criston baquebo tocan ta jahuen rahuibo jaresscaiqui, hicha. Heen jointi janin huaohihanan tah hen mato yohihi.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Jascapahbo ta Papan queyoyaxihquiqui. Jaton pocobo ta jaton dios qui pahenaibo. Jaton shinan ta hahqui hihtimati qui, hihti siri hihqui jaabaan shinanah bi. Jaton shinan ta mai meha res qui.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Noquen jihue ta nenohah quescapahma qui, noquenah ta naihoh queha qui. Janohax noque jihuemanica noquen Hihbo Jesucristo jonon caman tah non manatihi.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Noquen mahuanica yorabo ta jaan huetsajaxonyaxihquiqui, jahuenahbi quesca hihnon, hihti siri. Hahan jatihibi hihbojati coshiyahpaxon ta jaa coshiyaxon noquen yora behnajaxonyaxihquiqui.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.