Filipenses 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huetsa joibo sca hen mato yohinon, hea huetsabaan. Noquen Hihbo qui jenimanahue. Mato yohixon bi hahquirihbi yohihi tah hen jatsanyamahi. Hen mato yohihah ta hihti siri qui.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mato judio honantiyahpa hihmacatsihquibo qui coiramenahue. Tiromabo qui coiramenahue, honantiyahpajacatsiquin noquen nami tiromajahibo qui coiramenahue.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Noque cah non Papan honantiyahpabo sca. Jahuen yoshin siriyaxon cah non jaa hahxonai. Jahuerohahi ta Cristo noquen jihuemanicah qui hih tah non jai. Jahuerohahi ta Cristo noquen hocha copi mahuanishqui, Papan noque hihti siri jisnon, hih tah non jai. Jonibaan res shinanxon hahcai ta jahuabi siriyamahihqui, Papan jisi, non tah non honanai.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Jonibaan res shinanxon hahcai Papan jisí siripaiya tah hen yohuanti jaquehahnai. Caibo mentan hashoan yohuanti jaquehahnai.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ocho nete hen jaiya cah hen hea honantijacannish. Hea cahen israeli baquebo, Benjamin cahen heen xohta xeni. Hea tah hihti judio hihpahoniqui. Moisesnin joi chibannicahax cahen fariseo sca hen janí.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Hihti nincati shinanxon tah hen Cristo joi nincacaibo hean tiromajapahonihqui. Moisesnin joi chibanquin cahen jahuabi pishinmayamani.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Hen japahonibo shinanhihtixon sca tah hen sirí hihqui shinanyamascaniqui. Jaamajaquin res hen hahpahoni honanscaquin. Cristo nincatihi bi tah hen jaamajaresniqui.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Jaamajaquin rahan. Yanca bi res hen tee teeni tah hen honanscaniqui. Heen hihbo Jesucristo betan nichi caya hihti siri. Jaa bihnoxon tah hen hen japahoni jatihibi jenenihqui. Hen japahonibo ta pohi tsamanah quesca tiroma qui. Criston shinan caya tah hen hashoan honancatsihqui.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Jaan hea jihuemati tah hen queenai. Papan hea siri jisnon Moisesnin yohini quescajati tah hen shinanyamascai. Cristo qui hinamehxon nincacoin sca tah hen jai, Cristo copi Papan hea siri hihqui jisnon.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Criston shinan tah hen honanbonacatsihqui. Hahan jan huenirihbini coshi rihbi tah hen honancatsihqui. Hahbetanbi rihbi nihni nihnixon tah hen tiromabo tenecatsihqui, mahuatax jan janí quesca jayanoxon.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Cristo huenini hihqui quescarihbi sca jayanoxon tah hen jascajahi, hahtipahyamaquin bi hahtipahxon.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Pishinyama ta jai hih tah hen jayamahi. Pishin ta jai, haxeti. Hashoan sca Criston hea haxemabonati tah hen queenai. Jaa copi tah hen coshin hahcai, Criston pari hea bihni quen.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Honan sca tah hen jai, honanbonayamascapan hih tah hen jayamahi, hea huetsabaan. Nescaja tah hen jai: Hen hahxonihbo shinanxonma tah hen noquen Hihbo hen coshin hahxonnoxihquibo hen shinanai.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Jan yohini quesca tah hen jacatsihqui, jan hea bochiquixon bihinihnon caman.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Baquen shinanya hihyamaxon tah man hen mato yohihah quescajatihi. Hen mato yohihi quescayama man shinanaiya ta Papan mato jaa rihbi honanmayaxihquiqui.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Non mato hinanni shinanbo jenebahinyamanahue.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Hen hahcai quescajanahue, hea huetsabaan. Hen mato tocan jihuepahoni quescapi jihuetaibo honannahue, jascari jihuenoxon.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mato tocan jascacanmis hihxon hen hicha coti mato yohini quesca sca ta jaiqui. Criston baquebo tocan ta jahuen rahuibo jaresscaiqui, hicha. Heen jointi janin huaohihanan tah hen mato yohihi.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Jascapahbo ta Papan queyoyaxihquiqui. Jaton pocobo ta jaton dios qui pahenaibo. Jaton shinan ta hahqui hihtimati qui, hihti siri hihqui jaabaan shinanah bi. Jaton shinan ta mai meha res qui.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Noquen jihue ta nenohah quescapahma qui, noquenah ta naihoh queha qui. Janohax noque jihuemanica noquen Hihbo Jesucristo jonon caman tah non manatihi.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Noquen mahuanica yorabo ta jaan huetsajaxonyaxihquiqui, jahuenahbi quesca hihnon, hihti siri. Hahan jatihibi hihbojati coshiyahpaxon ta jaa coshiyaxon noquen yora behnajaxonyaxihquiqui.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.