Filipenses 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ
1 Huetsa joibo sca hen mato yohinon, hea huetsabaan. Noquen Hihbo qui jenimanahue. Mato yohixon bi hahquirihbi yohihi tah hen jatsanyamahi. Hen mato yohihah ta hihti siri qui.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Mato judio honantiyahpa hihmacatsihquibo qui coiramenahue. Tiromabo qui coiramenahue, honantiyahpajacatsiquin noquen nami tiromajahibo qui coiramenahue.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Noque cah non Papan honantiyahpabo sca. Jahuen yoshin siriyaxon cah non jaa hahxonai. Jahuerohahi ta Cristo noquen jihuemanicah qui hih tah non jai. Jahuerohahi ta Cristo noquen hocha copi mahuanishqui, Papan noque hihti siri jisnon, hih tah non jai. Jonibaan res shinanxon hahcai ta jahuabi siriyamahihqui, Papan jisi, non tah non honanai.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Jonibaan res shinanxon hahcai Papan jisí siripaiya tah hen yohuanti jaquehahnai. Caibo mentan hashoan yohuanti jaquehahnai.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ocho nete hen jaiya cah hen hea honantijacannish. Hea cahen israeli baquebo, Benjamin cahen heen xohta xeni. Hea tah hihti judio hihpahoniqui. Moisesnin joi chibannicahax cahen fariseo sca hen janí.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Hihti nincati shinanxon tah hen Cristo joi nincacaibo hean tiromajapahonihqui. Moisesnin joi chibanquin cahen jahuabi pishinmayamani.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Hen japahonibo shinanhihtixon sca tah hen sirí hihqui shinanyamascaniqui. Jaamajaquin res hen hahpahoni honanscaquin. Cristo nincatihi bi tah hen jaamajaresniqui.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Jaamajaquin rahan. Yanca bi res hen tee teeni tah hen honanscaniqui. Heen hihbo Jesucristo betan nichi caya hihti siri. Jaa bihnoxon tah hen hen japahoni jatihibi jenenihqui. Hen japahonibo ta pohi tsamanah quesca tiroma qui. Criston shinan caya tah hen hashoan honancatsihqui.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Jaan hea jihuemati tah hen queenai. Papan hea siri jisnon Moisesnin yohini quescajati tah hen shinanyamascai. Cristo qui hinamehxon nincacoin sca tah hen jai, Cristo copi Papan hea siri hihqui jisnon.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Criston shinan tah hen honanbonacatsihqui. Hahan jan huenirihbini coshi rihbi tah hen honancatsihqui. Hahbetanbi rihbi nihni nihnixon tah hen tiromabo tenecatsihqui, mahuatax jan janí quesca jayanoxon.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Cristo huenini hihqui quescarihbi sca jayanoxon tah hen jascajahi, hahtipahyamaquin bi hahtipahxon.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Pishinyama ta jai hih tah hen jayamahi. Pishin ta jai, haxeti. Hashoan sca Criston hea haxemabonati tah hen queenai. Jaa copi tah hen coshin hahcai, Criston pari hea bihni quen.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Honan sca tah hen jai, honanbonayamascapan hih tah hen jayamahi, hea huetsabaan. Nescaja tah hen jai: Hen hahxonihbo shinanxonma tah hen noquen Hihbo hen coshin hahxonnoxihquibo hen shinanai.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Jan yohini quesca tah hen jacatsihqui, jan hea bochiquixon bihinihnon caman.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Baquen shinanya hihyamaxon tah man hen mato yohihah quescajatihi. Hen mato yohihi quescayama man shinanaiya ta Papan mato jaa rihbi honanmayaxihquiqui.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Non mato hinanni shinanbo jenebahinyamanahue.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Hen hahcai quescajanahue, hea huetsabaan. Hen mato tocan jihuepahoni quescapi jihuetaibo honannahue, jascari jihuenoxon.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Mato tocan jascacanmis hihxon hen hicha coti mato yohini quesca sca ta jaiqui. Criston baquebo tocan ta jahuen rahuibo jaresscaiqui, hicha. Heen jointi janin huaohihanan tah hen mato yohihi.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Jascapahbo ta Papan queyoyaxihquiqui. Jaton pocobo ta jaton dios qui pahenaibo. Jaton shinan ta hahqui hihtimati qui, hihti siri hihqui jaabaan shinanah bi. Jaton shinan ta mai meha res qui.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Noquen jihue ta nenohah quescapahma qui, noquenah ta naihoh queha qui. Janohax noque jihuemanica noquen Hihbo Jesucristo jonon caman tah non manatihi.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Noquen mahuanica yorabo ta jaan huetsajaxonyaxihquiqui, jahuenahbi quesca hihnon, hihti siri. Hahan jatihibi hihbojati coshiyahpaxon ta jaa coshiyaxon noquen yora behnajaxonyaxihquiqui.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.