Efésios 5

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jahan jan queenai jahuen baqueboxon tah man Papan shinanai quescajaquin man shinantihi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Matohon ta Criston hihti shinannishqui, hea huetsabaan. Noquehon jenimaxon Papan bihrohanon ta noque copi jaa hinamehnishqui, noquehon hihti shinanax. Jascari joni huetsahon shinani jihuenahue.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Miin haiboma betan hihtima shinanhue, huetsan. Miin benema betan hihtima shinanhue, chocan. Jahuentianbi jascari jihueti shinanyamanahue. Rishtaya joibo jatihibi rihbi tah man jatima sca jai. Minamahbo meheti shinanyamahue. Jascapabo shinanbo ta Papan caisaibo jatimahiqui.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Haiboya yohuanti, honanma yohuanti, hosan yohuanti, jascapa yanca yohuanbo jayamanahue, hea huetsabaan. Jascapahma bi hahxon tah min hea jai Papan janahue.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Jano noquen Papa jaiton ta noquen Hihbo Jesucristonen noque jihuemayaxihquiqui. Jano ta tiromabo nocotimahiqui. Jano nocotimahibo ta nescapabo qui: jatihibi joni huetsa betan hohchati hihquibo, rishta yohuanya jaibo rihbi, jahuenahmabi bihcatsihquibo rihbi. Jascapa ta noquen hihbohonma bi noquen hihbaan hahcai res queenih qui. Jascapahbo noque betan jihuetimahi honanquin sirijanahue.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Jascapahbo ta tiromama qui hihxon quesa joi yohuanquin mato parancanmis hihxon tah hen yohihi, hea huetsabaan. Nincayosmahax tiromahibo copi ta jascapa Papan hihti casticanyaxihquiqui.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Jaa copi jascapa tiromahibo jayamanahue.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Bahquish chian jihuetax quescari tah man honanmabo jihueti japahoniqui. Rahma tah man jascapahbo yamascai. Xaba chian jihuetaibo tah man qui, noquen Hihbaan mato honanmahah.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Xabayahpabo ta siribo qui, pontebo, hihcoinaibo can. Xabayahpabo sca jihuenahue.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Noquen Hihbaan jisi jahuejaha siri quin hihxon, maton shinaman jatihibi tanapaquenahue.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Yamebaquebaan hahcai ta tiroma qui, jahuabi siri yamahi. Jato hihquihinyamanahue. Jato yanapanquinma bi hihtimahabo xabajaquin quescajaquin jato yohinahue. Tiromahi honanahbo hihxon yohinahue.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Jonexon jaabaan hahcai ta tiroma qui, jaya joitimahi.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Non johuepan xabajaha ta janibi sca jatihiqui. Janibiscaiya honantihbiresi. Yame chianxon non xaba jisi quescarihbihi honantih bi resi.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Jaa copi ta behua jaiqui.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Man honancoinnon hihxon tah hen mato yohirihbihi, hea huetsabaan: Jano man nichi jisquin sirijanahue, Papan bahinbi nihnoxon. Honanmabo nichi quescayamahax bi honanscaax nihnahue.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Hashoan tiromabocanaxon mato noquen Hihbo teexontimajacanmis hihxon chiquishxonma siribojanahue noquen Hihbo hahxonquin.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Jaabo tiromacanahi bi tah hen mato yohihi, hea huetsabaan. Non jahuejati noquen Hihbo queenihquin shinannahue.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Pahenyamanahue. Pahe xehahax pahenax tah non noquen shinanbo tiromahi. Pahenti qui hinamehtaxma Dios Yoshin qui caya hinamehnahue.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Hinamehti behuanahue, Papan join behuahi, noquen Hihbo qui behuahi, matonbi shinanax joni huetsa yohiquin sirijahi behuahi. Maton jointinin noquen Hihbo qui jenimaribihax behuarihbinahue.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Papan hahxonai tihibi yohihi Hahxon tah min noque jai, Papan, hihqui janahue noquen Hihbo Jesucriston janen. Jascabihi jascanahue hea huetsabaan.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Criston baquebohax nincacahahnani janahue.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Noquen Hihbo queenai quescajaquin maton benebo nincanahue, chocabaan.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Noque jihuemanica Cristo noque hihbohi quescajaribiquin ta jahuen benen jahuen haibo hihbojatihiqui.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Criston noque yohihah non nincatihi quescajaribiquin ta jahuen benen yohihah jahuen haibaan jatihibi nincatihiqui.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Maton haibohon queennahue, hea huetsabaan, jan caisaibohon queenax noque jihuemanoxon noquen Hihbo hinamehni quescarihbihi janahue.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jascarihbihi maton haibohon queennahue, maton yorahon man queenai quescapi. Jahuen haibohon queenai joni ta jahuenahbi jahuen yorahon queenihqui.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tsoabi tah non noquen yorabi non rahnimehyamahi, jahuentianbi. Picatsihxon tah non pihi. Hiquinax tah non rahcotai. Jascari tah non noquebi queemehtax coirametai.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Jascajaribiquin ta Criston noque coiraniqui, noque jahuen yora quen.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Moisesnin huishani quescapah tah qui: Jaa copi ta bebaan jahuen papaya jahuen mama jenebahinxon jahuen haibo sca hihquihintihiqui, jaabo rabehax bi huesti yora sca janon hihqui Moisesnin huishani joi.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Jaabo rabehax bi huesti yora hihqui quescarihbihi ta noqueya Cristo huesti yora qui. Jaa ta honanyamacanpahonishqui, Papan jato yohirihyamahah. Rahma pari ta noque nincamanishqui. Honanquin sirijanahue.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Mato jatihibi tah hen yohihi: miin haibohon queenhue, huetsan, mihri min queemehtai quescari. Joi bichinxonma miin benen mia yohihah nincahue, chocan.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.