Efésios 5

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jahan jan queenai jahuen baqueboxon tah man Papan shinanai quescajaquin man shinantihi.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Matohon ta Criston hihti shinannishqui, hea huetsabaan. Noquehon jenimaxon Papan bihrohanon ta noque copi jaa hinamehnishqui, noquehon hihti shinanax. Jascari joni huetsahon shinani jihuenahue.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Miin haiboma betan hihtima shinanhue, huetsan. Miin benema betan hihtima shinanhue, chocan. Jahuentianbi jascari jihueti shinanyamanahue. Rishtaya joibo jatihibi rihbi tah man jatima sca jai. Minamahbo meheti shinanyamahue. Jascapabo shinanbo ta Papan caisaibo jatimahiqui.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Haiboya yohuanti, honanma yohuanti, hosan yohuanti, jascapa yanca yohuanbo jayamanahue, hea huetsabaan. Jascapahma bi hahxon tah min hea jai Papan janahue.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Jano noquen Papa jaiton ta noquen Hihbo Jesucristonen noque jihuemayaxihquiqui. Jano ta tiromabo nocotimahiqui. Jano nocotimahibo ta nescapabo qui: jatihibi joni huetsa betan hohchati hihquibo, rishta yohuanya jaibo rihbi, jahuenahmabi bihcatsihquibo rihbi. Jascapa ta noquen hihbohonma bi noquen hihbaan hahcai res queenih qui. Jascapahbo noque betan jihuetimahi honanquin sirijanahue.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Jascapahbo ta tiromama qui hihxon quesa joi yohuanquin mato parancanmis hihxon tah hen yohihi, hea huetsabaan. Nincayosmahax tiromahibo copi ta jascapa Papan hihti casticanyaxihquiqui.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jaa copi jascapa tiromahibo jayamanahue.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Bahquish chian jihuetax quescari tah man honanmabo jihueti japahoniqui. Rahma tah man jascapahbo yamascai. Xaba chian jihuetaibo tah man qui, noquen Hihbaan mato honanmahah.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Xabayahpabo ta siribo qui, pontebo, hihcoinaibo can. Xabayahpabo sca jihuenahue.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Noquen Hihbaan jisi jahuejaha siri quin hihxon, maton shinaman jatihibi tanapaquenahue.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Yamebaquebaan hahcai ta tiroma qui, jahuabi siri yamahi. Jato hihquihinyamanahue. Jato yanapanquinma bi hihtimahabo xabajaquin quescajaquin jato yohinahue. Tiromahi honanahbo hihxon yohinahue.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Jonexon jaabaan hahcai ta tiroma qui, jaya joitimahi.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Non johuepan xabajaha ta janibi sca jatihiqui. Janibiscaiya honantihbiresi. Yame chianxon non xaba jisi quescarihbihi honantih bi resi.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Jaa copi ta behua jaiqui.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Man honancoinnon hihxon tah hen mato yohirihbihi, hea huetsabaan: Jano man nichi jisquin sirijanahue, Papan bahinbi nihnoxon. Honanmabo nichi quescayamahax bi honanscaax nihnahue.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Hashoan tiromabocanaxon mato noquen Hihbo teexontimajacanmis hihxon chiquishxonma siribojanahue noquen Hihbo hahxonquin.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Jaabo tiromacanahi bi tah hen mato yohihi, hea huetsabaan. Non jahuejati noquen Hihbo queenihquin shinannahue.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Pahenyamanahue. Pahe xehahax pahenax tah non noquen shinanbo tiromahi. Pahenti qui hinamehtaxma Dios Yoshin qui caya hinamehnahue.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Hinamehti behuanahue, Papan join behuahi, noquen Hihbo qui behuahi, matonbi shinanax joni huetsa yohiquin sirijahi behuahi. Maton jointinin noquen Hihbo qui jenimaribihax behuarihbinahue.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Papan hahxonai tihibi yohihi Hahxon tah min noque jai, Papan, hihqui janahue noquen Hihbo Jesucriston janen. Jascabihi jascanahue hea huetsabaan.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Criston baquebohax nincacahahnani janahue.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Noquen Hihbo queenai quescajaquin maton benebo nincanahue, chocabaan.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Noque jihuemanica Cristo noque hihbohi quescajaribiquin ta jahuen benen jahuen haibo hihbojatihiqui.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Criston noque yohihah non nincatihi quescajaribiquin ta jahuen benen yohihah jahuen haibaan jatihibi nincatihiqui.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Maton haibohon queennahue, hea huetsabaan, jan caisaibohon queenax noque jihuemanoxon noquen Hihbo hinamehni quescarihbihi janahue.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jascarihbihi maton haibohon queennahue, maton yorahon man queenai quescapi. Jahuen haibohon queenai joni ta jahuenahbi jahuen yorahon queenihqui.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tsoabi tah non noquen yorabi non rahnimehyamahi, jahuentianbi. Picatsihxon tah non pihi. Hiquinax tah non rahcotai. Jascari tah non noquebi queemehtax coirametai.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Jascajaribiquin ta Criston noque coiraniqui, noque jahuen yora quen.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Moisesnin huishani quescapah tah qui: Jaa copi ta bebaan jahuen papaya jahuen mama jenebahinxon jahuen haibo sca hihquihintihiqui, jaabo rabehax bi huesti yora sca janon hihqui Moisesnin huishani joi.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Jaabo rabehax bi huesti yora hihqui quescarihbihi ta noqueya Cristo huesti yora qui. Jaa ta honanyamacanpahonishqui, Papan jato yohirihyamahah. Rahma pari ta noque nincamanishqui. Honanquin sirijanahue.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Mato jatihibi tah hen yohihi: miin haibohon queenhue, huetsan, mihri min queemehtai quescari. Joi bichinxonma miin benen mia yohihah nincahue, chocan.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.