Efésios 4
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT
1 Noquen Hihbaan joi siri yohininica quen neno sipo xoboho tsahonnihbo tah hen nenoxon huishaquin mato yohihi, hea huetsabaan. Noquen Hihbaan jihuetahbohax sca jaa queenai quescari jihuenahue.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Caibo mentan mato hashoan honan hihqui shinanyamanahue. Sinayosmabonahue. Shinancoinya janahue. Caibaan jatsanjaha bi sinayamahi. Sirijaquin shinanax joni huetsahon tenehahnannahue. Jascapa shinanyahpaboxon joni huetsahon shinancoinnahue.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Jahua copi sinacananaxma bi hahan jenimati shinan hinanhahnannahue. Dios Yoshiman hinanai shinanbo hinanhahnanax tah man huesti shinanya rahsi man jihuetihi.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Mescó jonibo non japahonish bi tah non jaa yora huestiya sca jai, huesti yora sca. Papan hinanai jahuen yoshin ta huesti qui. Papan noque johue hahca tah non jatihibi catihi, noquen Hihbo huesti qui.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Cristo huesti nincaxon bihcoinaibo res ta queyoyamanox manatiqui. Criston jane huestichin ta noque jeneho hihquimatanti jaiqui.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Noquen Papa Dios ta jaa huesti qui. Jaan ta noque jatihibi hihbojahiqui. Jatihibiyaxon ta jaan hahquiqui, jan queenai quescajaquin jatihibiya jaa hihqui.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Jan queenai quescabijaquin ta noque jatihibi mesco tee Criston hinanpaquehihqui.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Jaa copi ta Davidinin huishani joi janin nea jaiqui: Jahuen rahuibo bihtanax ta hinahihnatax bebohi caxon jahuen jonibo jahuen hinantibo hinanpaquehihqui, hihqui.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Hinahihnatai jan hihqui bi ta nai naman main caman bototax res sca hinatai yohihiqui.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Jaa bototai ta jaa hinatai joni qui, huetsama. Naihoh sca hinatax ta jatihibi hihbo jaan hihbojahiqui, jatihibi janin sca jaa jai.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Jan hinanai teebo ta nescapa qui: caibo jahuen raantibo, caibo sca jahuen joi yohinicabo, caibo rihbi sca jahuen joi nincacoinmahi nihnicahbo, caibo rihbi sca pastorbo, caibo rihbi sca jahuen joi haxemanicahbo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Nincoinaibo jahuen teexonnihcabo rahsi janon ta jayaxon teexonti shinan noque hinanihqui. Jahuen teexonnicahbohax res sca non yohinani, shinan hinanhahnanax, non coshinon. Jahuen jonibo coshi shinanya hihnon ta jascapa noque hinanihqui.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Cristo chibancoinaibo rahsi non janon caman tah non shinan hinanhahnanti jai, jatihixonbi non Papan baque honancoinnon caman. Shinancoinaibo rahsi rihbi non janon, Criston coshi shinanyahpabo rahsi.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Baquen shinanya non jayamascanon. Pehi pishca nihuen potojaquetanxon boresai quescapahbo ta baquen shinanyahpabo qui. Joi coin yohihicamaxon bi quesa join paran paranah sca nihnichi bahinma sca nichi, neri jahui, hori cahi, behnoti.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Jascapahboma bi hihcoini yohuanaibo janahue. Joni huetsahon shinanxon yohiquin sirijahahnan Cristo queenai quesca japan hihnahue, jatihibi tian jahuen shinanya sca nihnoxon. Jaa huesti noquen Hihbo quen jascanahue.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Mesco tee noque hinanxon ta mesco shinan rihbi noque hinanpaquehihqui, siripax res sca non joni huetsa yanapanhananon. Non jascari siripi jihuetaiya ta jaan noque coshi shinan hinanihqui. Jaatian tah non joni huetsahon shinanxon hahxonquin shinan hichajabonahi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Criston shinanyaxon tah hen mato yohicoin sca jai, hea huetsabaan. Papan joijomabo jihuetai quescayamanahue. Tiroma shinanya ta jaabo jihuetihqui.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Shinan siribo camabahinxon ta tiromabo res bihcanihqui. Tiromati queenax ta honanmabo sca banecaniqui, jahuen nahuabohax ta Papan jihueti janin jaabo nocotimahiqui.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Rabinyamascaax ta jonetax res sca tiromayamascaax janibi sca jacanihqui, hochiti quescascai. Tiromajaquin joni huetsa hahcatsihxon ta hahrescaniqui. Jaton shinan tiromabo huinomabahinrihbicanquin.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Jascapahbonoxonma tah man Jesucristo bihniqui, hea huetsabaan.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Jahuen joi coin yohihah tah man bihniqui.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Cristo bihriyamahax man tiromapahoni quescayamascanoxon tah man Cristo bihniqui, hea huetsabaan. Tiromati jenipahichish tah man paramehtax hashoan sca tiromati shinanya japahoniqui. Jascapa shinan jenebahinquin behnábo sca bihnahue.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Coton payo potabahinquin hahcajaquin shinan xenibo potabahinxon shinan behnabo sca bihnahue.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Dios Yoshiman mato shinan behnabo hinannon hinamehnahue. Joni behnascaax Papan shinanai quesca sca janahue, pontebo sca, Papahon shinancoinaibo.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Jaa copi joni huetsa betan yohuani quesayamascanahue. Hihcoinjaquin yohiquin. Jatihibi tah non huesti yora qui. Jaa copi paranyamascanahue.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Caibaan sinamaha bi hohchayamanahue. Sinatax bi tah man histon siricahintihi. Sinaya bepiyamanahue.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ni jenquetsahpa yoshimanbi mato hohchamayamanon janahue. Sinataiton mato hohchamamis.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Yometso hihxon min Cristo bihniquin? Min tah min yometsohtima sca jai. Yometsohtaxma tah min teemis sca jatihi. Noquen huetsabo yomanahtaiton jahuara pishca jato bihxonnoxon tah min miin mequeman siripi teetihi.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Yohuani tiromabohi jayamabiresnahue. Siripi yohuannahue. Masa shinanaibo meraxon hahan jenimati shinanbo hinannoxon sirijaquin yohinahue.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Criston mato bichi jonon caman tah man honantiyahpabo qui, Dios Yoshiman mato honantijahah. Jaa benámayamanahue. Tiromahi yohuanquin man benámamis.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Jointi mocayahpa jayamanahue. Joni huetsa hichaquin shinan jayamanahue. Joni huetsa qui rainyamatima. Join bahchintima. Huetsa joni qui tiromahi yohuantima. Joni huetsa tiromajatima. Jascapa yohuantibo jenebahinscanahue.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Jascapahma bi joni huetsa yanapanti, joni huetsa hahxonti, jascapabo shinanbo caya bihnahue. Min tiromani Papan shinanyamascai quescajaquin rihbi, huetsan mia tiromajahah bi jaa shinanyamascahue.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.