Efésios 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noquen Papa Dios queenaiya ta Jesucristonen hea yohinishqui, jahuen raanti hea Pablo janon. Jahuen raantixon sca tah hen mato yohihi, ¿Man jascabijaquin Cristo chibanyamahin, Criston baquebon?
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Hashoan sca noquen Papa betanxon noquen Hihbo Jesucristonen mato hahxonrohayamahiquin hih tah hen jai, hea huetsabaan. Jaan mato sirijaquin shinanmayamahiquin hihxon tah hen nea joi pishca raanai.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Noquen Hihbo Jesucristonen Papa ta hihti siri qui hihnahue, heen huetsabaan. Jahuen naihoh queha shinanyahpabo sca non janon hihxon ta noque hihti hahxonnishqui. Noque hahxonquin ta jahuabi cahneyamahihqui, non Criston baquebo quen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Naiyahpa mai hahriyamaxon bi ta noque caisnishqui, non Cristo bihyaxihqui honanxon. Ponte siribo non janon hihxon ta noque caisnishqui, jaan jisi jahuabi tiroma non yamanon.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Non jariyamahi bi ta noquehon hihti shinanxon yohinishqui jahuen baquebo sca non jayaxihnon. Hahmebi shinanax queenxon copi ta jascajanishqui. Jesucristo bichish jahuen baquebo sca non janoxihnon.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Non Cristoyahpa quen jan noque hihti hahxonai jisish ta Papa Diosen ta hihti coshi shinanyaxon jato hahxonresiqui jayaxihcanihqui. Jascari jaahbo hihxon ta Papan noque caisnishqui, hea huetsabaan.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Noque copi ta jahuen jimi potanishqui, noquen hohcha sohuanoxon. Non tiromani que bi ta Cristo non bihni quen Papan noque siri jisiqui. Criston noque jascajaxonai copi ta noquehon shinanxon non tiromani Papan shinanyamascaiqui.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Jatihibi honanyaxon ta jan honanai quescajaquin jascapahbojaquin noquen Papan noque hihti hahxoniqui.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Jascajati queenxon jan noque huesti yoraja sca jayaxihqui ta tsoabi nincamayamanishqui. Tsoabi nincamayamanixon bi ta noque sca jaan nincama sca jaiqui, jan shinannihbo non nincascanon hihxon.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Hen jato caisnixon haxemabonanixon sca jaton hohcha sohuaxona sca ta huesti yora sca jaticaniqui. Naihoh quehaboya nai naman mehabo huesti yora sca janon hih ta janishqui, Cristo huesti sca jatihibichina janon noquen hihbo.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Non jarí janonma bi ta Papan shinannishqui, jaanbi jan shinanai quescabijanicaxon noqueyaxon jahuen coshi shinan jismati shinanquin.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Non jascahiya ta Papan yohinishqui, noqueyaxon jahuen coshi shinan jismati.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Maton rihbi sca tah man Cristo betan jihuenoxon nincacoinnihqui. Maton hohcha copi ta Cristo mahuanishqui hihcoinai nincaxon tah man Cristo bihcoinnihqui. Man nincacoinaiton ta jahuen yoshin siri rihbi mato hinanxon mato honantijanishqui, Cristonahbo man hihqui man honanscanon. Jan jascajaquin noque qui Dios Yoshin hinantihi ta neateman noque yohinishqui, joi huishamaquin.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Jahuen yoshin siri jan noque hinanscai quen tah non noquen Papa betanbi non jihueyaxihqui non honanrihbihi. Tsoanbi noque jahuen yoshin bichintimahi honannahue. Cristo noque bichi joyaxahnon caman tah non jaaya hihtihi. Nea hen mato yohihi joibo honanax, noquen Hihbo ta hihti siri qui hihqui jihuenahue.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Jan noque hahxonai copi tah hen mato yocaxonai, heen huetsabaan. Man noquen Hihbo Jesus nincacoinxon jahuen jonibo jatihibi man siribojaxonai yohihipi tah hen Hahxon tah min jato jai Papan hih hen jai.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Jascabihi jascaxon tah hen mato jaayocaxonai, hea huetsabaan.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Papan Dios, mia tah min noquen Hihbo Jesucristonen Papa Dios qui. Mia tah min Shinan Hihbo qui. Miin coshi shinan jato hinanxonhue, Papan. Shinancoinya jaahbo jato hinanpaquehue. Hashoan sca mia honanbonahahbo jaton jointi janin miin shinan siri niaxonhue. Mia honanbonahi jihuetahbo jato hinanxonhue Papan, hih tah hen jai, mato yocaxoni.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Papan mato caispaqueni quen jenquetsahpabo sca man jaa janin jayaxihquin man honannon hihxon tah hen mato yocaxonai, hea huetsabaan. ¿Nai hoque jahuen baquebo jano janon hihxon Papan mato bexojaxonai jahuentiho siri quin, heen huetsabaan? Man honannon hihxon tah hen mato yocaxonai.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 ¿Noquen Papa jahuentiho coshi quin? Jahuen shinan jahan jan rahma mato hahxonai ¿jahuentiho coshi quin? Man honannon hihxon tah hen yocaxonai.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Jahuen coshin ta Cristo teehihmaribinishqui. Jaa huenihihniribixon ta naihoh sca jaa mecayahoh, janoxon jatihibi hihbojati janin jan tsahonon, jano jaa tsahomaribinishqui.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Jaa huestichin sca ta jatihibi yohuan hihbo, jatihibi quiquin yoshin, jatihibi hapohhuan, jatihibi yonomis, jatihibi res jaan jato huinonihqui hashoan hihbojaquin. Jatihibi ta mahuinihqui, naihoh quehabo, nai nequebihahbo rihbi. Rahma jaibo, jayaxihquibo rihbi. Jaa mahuinnica ta yamahihqui.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Jatihibichin hihbo jahue hah ta Papan jaa janishqui. Noque jahuen baquebo rihbi sca janon ta yohinishqui, Cristo sca noquen hihbo hihnon.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Noque tah non Criston yora sca qui. Jatihibi tian jatihibi janin hihnicahax bi ta yorayahpa rihbi qui, noque cah non jahuen yora.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.