Efésios 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noquen Papa Dios queenaiya ta Jesucristonen hea yohinishqui, jahuen raanti hea Pablo janon. Jahuen raantixon sca tah hen mato yohihi, ¿Man jascabijaquin Cristo chibanyamahin, Criston baquebon?
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Hashoan sca noquen Papa betanxon noquen Hihbo Jesucristonen mato hahxonrohayamahiquin hih tah hen jai, hea huetsabaan. Jaan mato sirijaquin shinanmayamahiquin hihxon tah hen nea joi pishca raanai.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Noquen Hihbo Jesucristonen Papa ta hihti siri qui hihnahue, heen huetsabaan. Jahuen naihoh queha shinanyahpabo sca non janon hihxon ta noque hihti hahxonnishqui. Noque hahxonquin ta jahuabi cahneyamahihqui, non Criston baquebo quen.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Naiyahpa mai hahriyamaxon bi ta noque caisnishqui, non Cristo bihyaxihqui honanxon. Ponte siribo non janon hihxon ta noque caisnishqui, jaan jisi jahuabi tiroma non yamanon.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Non jariyamahi bi ta noquehon hihti shinanxon yohinishqui jahuen baquebo sca non jayaxihnon. Hahmebi shinanax queenxon copi ta jascajanishqui. Jesucristo bichish jahuen baquebo sca non janoxihnon.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Non Cristoyahpa quen jan noque hihti hahxonai jisish ta Papa Diosen ta hihti coshi shinanyaxon jato hahxonresiqui jayaxihcanihqui. Jascari jaahbo hihxon ta Papan noque caisnishqui, hea huetsabaan.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Noque copi ta jahuen jimi potanishqui, noquen hohcha sohuanoxon. Non tiromani que bi ta Cristo non bihni quen Papan noque siri jisiqui. Criston noque jascajaxonai copi ta noquehon shinanxon non tiromani Papan shinanyamascaiqui.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Jatihibi honanyaxon ta jan honanai quescajaquin jascapahbojaquin noquen Papan noque hihti hahxoniqui.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Jascajati queenxon jan noque huesti yoraja sca jayaxihqui ta tsoabi nincamayamanishqui. Tsoabi nincamayamanixon bi ta noque sca jaan nincama sca jaiqui, jan shinannihbo non nincascanon hihxon.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Hen jato caisnixon haxemabonanixon sca jaton hohcha sohuaxona sca ta huesti yora sca jaticaniqui. Naihoh quehaboya nai naman mehabo huesti yora sca janon hih ta janishqui, Cristo huesti sca jatihibichina janon noquen hihbo.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Non jarí janonma bi ta Papan shinannishqui, jaanbi jan shinanai quescabijanicaxon noqueyaxon jahuen coshi shinan jismati shinanquin.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Non jascahiya ta Papan yohinishqui, noqueyaxon jahuen coshi shinan jismati.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Maton rihbi sca tah man Cristo betan jihuenoxon nincacoinnihqui. Maton hohcha copi ta Cristo mahuanishqui hihcoinai nincaxon tah man Cristo bihcoinnihqui. Man nincacoinaiton ta jahuen yoshin siri rihbi mato hinanxon mato honantijanishqui, Cristonahbo man hihqui man honanscanon. Jan jascajaquin noque qui Dios Yoshin hinantihi ta neateman noque yohinishqui, joi huishamaquin.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Jahuen yoshin siri jan noque hinanscai quen tah non noquen Papa betanbi non jihueyaxihqui non honanrihbihi. Tsoanbi noque jahuen yoshin bichintimahi honannahue. Cristo noque bichi joyaxahnon caman tah non jaaya hihtihi. Nea hen mato yohihi joibo honanax, noquen Hihbo ta hihti siri qui hihqui jihuenahue.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Jan noque hahxonai copi tah hen mato yocaxonai, heen huetsabaan. Man noquen Hihbo Jesus nincacoinxon jahuen jonibo jatihibi man siribojaxonai yohihipi tah hen Hahxon tah min jato jai Papan hih hen jai.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Jascabihi jascaxon tah hen mato jaayocaxonai, hea huetsabaan.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Papan Dios, mia tah min noquen Hihbo Jesucristonen Papa Dios qui. Mia tah min Shinan Hihbo qui. Miin coshi shinan jato hinanxonhue, Papan. Shinancoinya jaahbo jato hinanpaquehue. Hashoan sca mia honanbonahahbo jaton jointi janin miin shinan siri niaxonhue. Mia honanbonahi jihuetahbo jato hinanxonhue Papan, hih tah hen jai, mato yocaxoni.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Papan mato caispaqueni quen jenquetsahpabo sca man jaa janin jayaxihquin man honannon hihxon tah hen mato yocaxonai, hea huetsabaan. ¿Nai hoque jahuen baquebo jano janon hihxon Papan mato bexojaxonai jahuentiho siri quin, heen huetsabaan? Man honannon hihxon tah hen mato yocaxonai.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 ¿Noquen Papa jahuentiho coshi quin? Jahuen shinan jahan jan rahma mato hahxonai ¿jahuentiho coshi quin? Man honannon hihxon tah hen yocaxonai.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Jahuen coshin ta Cristo teehihmaribinishqui. Jaa huenihihniribixon ta naihoh sca jaa mecayahoh, janoxon jatihibi hihbojati janin jan tsahonon, jano jaa tsahomaribinishqui.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Jaa huestichin sca ta jatihibi yohuan hihbo, jatihibi quiquin yoshin, jatihibi hapohhuan, jatihibi yonomis, jatihibi res jaan jato huinonihqui hashoan hihbojaquin. Jatihibi ta mahuinihqui, naihoh quehabo, nai nequebihahbo rihbi. Rahma jaibo, jayaxihquibo rihbi. Jaa mahuinnica ta yamahihqui.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Jatihibichin hihbo jahue hah ta Papan jaa janishqui. Noque jahuen baquebo rihbi sca janon ta yohinishqui, Cristo sca noquen hihbo hihnon.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Noque tah non Criston yora sca qui. Jatihibi tian jatihibi janin hihnicahax bi ta yorayahpa rihbi qui, noque cah non jahuen yora.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.