Colossenses 4
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT
1 Sirijaquin maton jonibo copijanahue, joniyahpabon. Sirijaquin honanxon jato copijacoinquin. Naihoh maton Hihbo rihbi jai honanxon sirijaquin jato copijaquin.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Papa yocaquin jeneyamanahue. Jaa yocacahnan coiramenahue huetsa janin maton shinan camayamaquin. Hahxon tah min noque jai Papan hahti shinanbehnoyamarihbinahue.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Criston joi siri hen nenoxonbi yohiti hahtipahnon hea yocaxonnahue. Papan nincamayamanixon bi rahma nincamascai joi siri tah qui hen jato yohihi. Jaa copi tah hen nea sipo xoboho tsahotai hea tsahonhohbo.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Hen sirijaquin jato jaa joi nincamanon hihxon Papa hea yocaxonnahue, hean yohiti jai quescajaquin hen yohinon.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Shinanquin sirijaxon Cristojomabo yohuanquihnnahue. Yohiti siripai tihibi jato nincamanahue.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Nincati queenahbo hihxon shinanya yohuantiyaxon jato yohuanquihnquin. Jahua min shinanain hahca tah man jascapa yohuantiyaxon jatihibi joni yohiti honanscatihi.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tíquiconen ta jatihibi hen huinotaibo mato yohiyaxihquiqui. Hahan hen shinanai noquen huetsa tah qui. Sirijaquin ta hea yanapaniqui, hehbe Criston yonotixon.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Non jenquetsahpi jihuetain hihxon tah hen mato qui jaa raanai man honannon hihxon. Jaan mato yohihah man sirijaquin sca shinannon hihxon tah hen jaa raanai.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Onésimo rihbi ta hahbetan cahiqui. Jaa rihbi ta hahan non shinanai noquen huetsa qui, Papan joi nincanica. Maton caibo rihbi tah qui. Nenoha joibo jatihibi ta mato yohiyaxihcanihqui rabexon.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Bernaben chahi Marcos mato qui cahiya sirijaquin bihnahue. Nocotaiya jaa yanapanyaxahnnahue, hah tah hen mato janiqui. Aristarco ta heyabi sipo xoboho tsahoncanhoxqui. Aristarco, Marcos, Jesus Justo hahcaibo, jaabo rahsichin ta mato qui joi raanihqui man jascabi jayamahin, hahquin.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jaabo quimisha res ta heen caibo qui, hea yanapannicahbo. Papan jihuetahbo hichanon hihxon ta yanapanquin hea sirijaquin shinanmacanihqui.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Maton caibo Epafras rihbi ta Criston yonotixon nenoxon mato qui joi siri raanihqui. Noquen Papa yocaxonquin ta mato jascabijaquin shinanxon mato yocaxoniqui. Papan coshiyahpahax sca man hohchati queenyamabiresnon. Man jahuejati Papa queenihquin man honanquin sirijaribinon ta mato hihti yocaxoniqui.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Mato hihti yocaxonxon ta Laodicea janinhahbo rihbi hahxonxon Hierápolis janinhahbo rihbi jato hahxonihqui. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Noquen rahonnica Lucasen ta mato qui joi raanihqui. Demasen rihbi ta mato qui joi raanihqui, man jascabi jayamahin, hahquin.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Laodicea jema janinha noquen huetsabo yohixonnahue, man jascabi jayamahin, hahquin. Ninfas, jahuen xoboho tsinquitai noquen huetsabo rihbi jascajaquin yohixonquin.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Nea quirica jisxon, Laodicea jema janinha noquen huetsabo sca jismanahue. Hen jato qui raanho quirica rihbi jisnahue, maton.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Arquipo yohinahue, noquen Hihbaan tee hen hinanni hahxonquin sirijanoxon jan jisnon.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Heanbi huishaxon tah hen mato man jascabi jayamahin, hahcai. Hea sipo xoboho tsahotai shinanbehnoyamanahue. Noquen Hihbaan mato shinan hinannon hihxon tah hen mato yocaxonai.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.