Colossenses 4
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB
1 Sirijaquin maton jonibo copijanahue, joniyahpabon. Sirijaquin honanxon jato copijacoinquin. Naihoh maton Hihbo rihbi jai honanxon sirijaquin jato copijaquin.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Papa yocaquin jeneyamanahue. Jaa yocacahnan coiramenahue huetsa janin maton shinan camayamaquin. Hahxon tah min noque jai Papan hahti shinanbehnoyamarihbinahue.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Criston joi siri hen nenoxonbi yohiti hahtipahnon hea yocaxonnahue. Papan nincamayamanixon bi rahma nincamascai joi siri tah qui hen jato yohihi. Jaa copi tah hen nea sipo xoboho tsahotai hea tsahonhohbo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Hen sirijaquin jato jaa joi nincamanon hihxon Papa hea yocaxonnahue, hean yohiti jai quescajaquin hen yohinon.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Shinanquin sirijaxon Cristojomabo yohuanquihnnahue. Yohiti siripai tihibi jato nincamanahue.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Nincati queenahbo hihxon shinanya yohuantiyaxon jato yohuanquihnquin. Jahua min shinanain hahca tah man jascapa yohuantiyaxon jatihibi joni yohiti honanscatihi.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tíquiconen ta jatihibi hen huinotaibo mato yohiyaxihquiqui. Hahan hen shinanai noquen huetsa tah qui. Sirijaquin ta hea yanapaniqui, hehbe Criston yonotixon.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Non jenquetsahpi jihuetain hihxon tah hen mato qui jaa raanai man honannon hihxon. Jaan mato yohihah man sirijaquin sca shinannon hihxon tah hen jaa raanai.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onésimo rihbi ta hahbetan cahiqui. Jaa rihbi ta hahan non shinanai noquen huetsa qui, Papan joi nincanica. Maton caibo rihbi tah qui. Nenoha joibo jatihibi ta mato yohiyaxihcanihqui rabexon.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Bernaben chahi Marcos mato qui cahiya sirijaquin bihnahue. Nocotaiya jaa yanapanyaxahnnahue, hah tah hen mato janiqui. Aristarco ta heyabi sipo xoboho tsahoncanhoxqui. Aristarco, Marcos, Jesus Justo hahcaibo, jaabo rahsichin ta mato qui joi raanihqui man jascabi jayamahin, hahquin.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jaabo quimisha res ta heen caibo qui, hea yanapannicahbo. Papan jihuetahbo hichanon hihxon ta yanapanquin hea sirijaquin shinanmacanihqui.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Maton caibo Epafras rihbi ta Criston yonotixon nenoxon mato qui joi siri raanihqui. Noquen Papa yocaxonquin ta mato jascabijaquin shinanxon mato yocaxoniqui. Papan coshiyahpahax sca man hohchati queenyamabiresnon. Man jahuejati Papa queenihquin man honanquin sirijaribinon ta mato hihti yocaxoniqui.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Mato hihti yocaxonxon ta Laodicea janinhahbo rihbi hahxonxon Hierápolis janinhahbo rihbi jato hahxonihqui. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Noquen rahonnica Lucasen ta mato qui joi raanihqui. Demasen rihbi ta mato qui joi raanihqui, man jascabi jayamahin, hahquin.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Laodicea jema janinha noquen huetsabo yohixonnahue, man jascabi jayamahin, hahquin. Ninfas, jahuen xoboho tsinquitai noquen huetsabo rihbi jascajaquin yohixonquin.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nea quirica jisxon, Laodicea jema janinha noquen huetsabo sca jismanahue. Hen jato qui raanho quirica rihbi jisnahue, maton.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arquipo yohinahue, noquen Hihbaan tee hen hinanni hahxonquin sirijanoxon jan jisnon.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Heanbi huishaxon tah hen mato man jascabi jayamahin, hahcai. Hea sipo xoboho tsahotai shinanbehnoyamanahue. Noquen Hihbaan mato shinan hinannon hihxon tah hen mato yocaxonai.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.