Colossenses 4

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sirijaquin maton jonibo copijanahue, joniyahpabon. Sirijaquin honanxon jato copijacoinquin. Naihoh maton Hihbo rihbi jai honanxon sirijaquin jato copijaquin.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Papa yocaquin jeneyamanahue. Jaa yocacahnan coiramenahue huetsa janin maton shinan camayamaquin. Hahxon tah min noque jai Papan hahti shinanbehnoyamarihbinahue.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Criston joi siri hen nenoxonbi yohiti hahtipahnon hea yocaxonnahue. Papan nincamayamanixon bi rahma nincamascai joi siri tah qui hen jato yohihi. Jaa copi tah hen nea sipo xoboho tsahotai hea tsahonhohbo.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Hen sirijaquin jato jaa joi nincamanon hihxon Papa hea yocaxonnahue, hean yohiti jai quescajaquin hen yohinon.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Shinanquin sirijaxon Cristojomabo yohuanquihnnahue. Yohiti siripai tihibi jato nincamanahue.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nincati queenahbo hihxon shinanya yohuantiyaxon jato yohuanquihnquin. Jahua min shinanain hahca tah man jascapa yohuantiyaxon jatihibi joni yohiti honanscatihi.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tíquiconen ta jatihibi hen huinotaibo mato yohiyaxihquiqui. Hahan hen shinanai noquen huetsa tah qui. Sirijaquin ta hea yanapaniqui, hehbe Criston yonotixon.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Non jenquetsahpi jihuetain hihxon tah hen mato qui jaa raanai man honannon hihxon. Jaan mato yohihah man sirijaquin sca shinannon hihxon tah hen jaa raanai.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Onésimo rihbi ta hahbetan cahiqui. Jaa rihbi ta hahan non shinanai noquen huetsa qui, Papan joi nincanica. Maton caibo rihbi tah qui. Nenoha joibo jatihibi ta mato yohiyaxihcanihqui rabexon.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Bernaben chahi Marcos mato qui cahiya sirijaquin bihnahue. Nocotaiya jaa yanapanyaxahnnahue, hah tah hen mato janiqui. Aristarco ta heyabi sipo xoboho tsahoncanhoxqui. Aristarco, Marcos, Jesus Justo hahcaibo, jaabo rahsichin ta mato qui joi raanihqui man jascabi jayamahin, hahquin.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jaabo quimisha res ta heen caibo qui, hea yanapannicahbo. Papan jihuetahbo hichanon hihxon ta yanapanquin hea sirijaquin shinanmacanihqui.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Maton caibo Epafras rihbi ta Criston yonotixon nenoxon mato qui joi siri raanihqui. Noquen Papa yocaxonquin ta mato jascabijaquin shinanxon mato yocaxoniqui. Papan coshiyahpahax sca man hohchati queenyamabiresnon. Man jahuejati Papa queenihquin man honanquin sirijaribinon ta mato hihti yocaxoniqui.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Mato hihti yocaxonxon ta Laodicea janinhahbo rihbi hahxonxon Hierápolis janinhahbo rihbi jato hahxonihqui. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Noquen rahonnica Lucasen ta mato qui joi raanihqui. Demasen rihbi ta mato qui joi raanihqui, man jascabi jayamahin, hahquin.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Laodicea jema janinha noquen huetsabo yohixonnahue, man jascabi jayamahin, hahquin. Ninfas, jahuen xoboho tsinquitai noquen huetsabo rihbi jascajaquin yohixonquin.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Nea quirica jisxon, Laodicea jema janinha noquen huetsabo sca jismanahue. Hen jato qui raanho quirica rihbi jisnahue, maton.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Arquipo yohinahue, noquen Hihbaan tee hen hinanni hahxonquin sirijanoxon jan jisnon.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Heanbi huishaxon tah hen mato man jascabi jayamahin, hahcai. Hea sipo xoboho tsahotai shinanbehnoyamanahue. Noquen Hihbaan mato shinan hinannon hihxon tah hen mato yocaxonai.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.