Colossenses 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo betanbi ta mato hahquirihbi huenihihninishqui. Jaa copi jaan hinanaibo shinan benanahue. Noquen naihoh queha Papa patax tsahoxon ta noque hinanihqui. Jahuen shinan benabonanahue.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Jaa janin res maton shinan hahnahue. Mai mehabo janin hahyamaquin.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Man tah man mahuascaniqui. Cristo betanbi sca tah man jihuetai, Papanahbo sca. Mahuati qui raquetimascai.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Noque jihuemanica Cristo sanareneni jahuiya tah man mato rihbi hahbetanbi janibi sca nihyaxihqui xabayahpabo sca.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Jaa copi maton shinan tiromabo jenebahinnahue, Cristojomaxon man bihnibo shinanbo. Joni huetsa betan hihqui hohchati. Haiboya yohuanti. Tsiniti. Tiromahihti queenti. Caibaan jahuabora jato bichinti shinanai. Jascaxon bichinah ta santo chibanah jasca rabe qui.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Jascapahbo copi ta nincayosmabo Papan casticanpaqueyaxihquiqui.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Mato rihbi tah man jascapahbo hihpahoniqui, jascapa shinanya jaax.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Jascapahbo hihníxon bi jenebahinscanahue nea jatihibi: rainyamati, sinati, tiromajati, huetsa joni qui yohuanti, rishtaya yohuanti. Jascapa yohuanbo jenebahinscanahue.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Man shinanpahoni jenebahinax res sca joni huetsa betan yohuani quesayamanahue.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Shinan behna sca tah man bichi. Papan rihbi ta mato honanmabonaquin shinan behnajaxonihqui. Mato jonijanicahton shinanai quescajaquin sca man shinannon maton shinan behnajabonaquin.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Noque behnabo tah non judiobaan nahuaboma sca jai. Judioboma rihbi sca jai. Judio honantiyahpaboma sca jai. Jaa honantijomaboma sca jai. Nahuabo hihyamascai. Nahua bi res nahuabo hihyamascai. Hinabo hihyamascai. Hinaboma hihyamascai. Jascapahboma sca jaax bi Cristoyahpabo rahsi. Criston jonibo rahsi.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Papan ta mato caisihqui, jahuenahbi jahuen baquebo man janon mato yohiquin. Matohon shinanquin. Behna shinanyahpaboxon sca, Papan caisaiboxon rihbi sca joni huetsa yanapanti shinan bihnahue. Joni huetsahon shinanxon hahxonti shinanbo bihquin. Huetsan yohihah nincati shinanbo, honaxonbi yohiti shinanbo. Jatsanjaha bi copitima shinanbo. Jascapa shinanbo bihnahue.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Tiromahibo tenenannahue. Heen huetsa ta hehqui tiromahiqui hih min jacatsihxon bi jan mihqui tiromahibo shinanyamahue. Maton Hihbaan maton hohcha shinanyamascai quescajanahue.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Jaa shinanbo jatihibi bihxon bi noquen huetsabohon shinanti shinanbo hashoan bihbonanahue. Noquen huetsabohon shinanquin tah man texe maton shinan sirijabahinai shinanyahpa siri sca janoxon.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Criston maton jointibo sirijanon hihxon rihbi janahue caibo betan siripi sca jihuenoxon. Man jascari jihuenon hihxon ta mato huesti yorajanishqui. Hahxon tah min noque jai Papan, hahribinahue.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Criston joi rihbi maton jointi janin bexojanahue hicha. Shinanquin sirijahax honanmahanannahue pontejaquin yohinani. Behuarihbinahue. Papan huishani behuahi. Matonbi shinanax behuarihbinahue noquen Hihbo qui behuahi. Maton jointinin shinanax Hahxon tah min noque jai Papan hihqui behuahi.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Man hahcai jatihibi noquen Hihbo Jesusen janen hahnahue. Maton janan yohuanquin, maton mequeman teequin rihbi jahuen janen hahquin. Jahuen janen rihbi yohiquin, Hahxon tah min noque jai Papan, hahnahue.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Maton benebaan yohihah nincanahue, haibobon. Man jato nincati ta noquen queenihqui.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Maton haibohon queennahue, bebobon. Jato rainyamahaxma jihuenahue.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Maton papan, maton maman mato yohiha jatihibi nincanahue, baquebon. Man nincati ta noquen Hihbo hihti queenihqui.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Baqueyahpabon, maton baquebo yohiquin sirijaxon jato sinamayamanahue. Tiromajaquin shinancanmis.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Maton patoronen mato yohiha jatihibi nincanahue, patoroyahpabon. Sirijaquin jato hahxonnahue jaabaan jisnon hihxon res ma bi hahcoinquin noquen Hihbo shinanhahnan. Patorobaan jisnon hihquish hihquibo quescayamanahue.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Jonima bi noquen Hihbo man teexonai honanxon man hahcai jatihibi coshicahinxon hahcoinnahue.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Noquen Hihbo Cristo tah man teexonai. Jaan ta mato copijaquin sca jan mato bexojaxonai mato hinanyaxihquiqui.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tiromajanicabo rihbi ta copiyaxihquiqui jan tiromajahi copi. Casticanquin ta tsoabi cahnetimahiqui.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.