Colossenses 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cristo betanbi ta mato hahquirihbi huenihihninishqui. Jaa copi jaan hinanaibo shinan benanahue. Noquen naihoh queha Papa patax tsahoxon ta noque hinanihqui. Jahuen shinan benabonanahue.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jaa janin res maton shinan hahnahue. Mai mehabo janin hahyamaquin.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Man tah man mahuascaniqui. Cristo betanbi sca tah man jihuetai, Papanahbo sca. Mahuati qui raquetimascai.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Noque jihuemanica Cristo sanareneni jahuiya tah man mato rihbi hahbetanbi janibi sca nihyaxihqui xabayahpabo sca.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Jaa copi maton shinan tiromabo jenebahinnahue, Cristojomaxon man bihnibo shinanbo. Joni huetsa betan hihqui hohchati. Haiboya yohuanti. Tsiniti. Tiromahihti queenti. Caibaan jahuabora jato bichinti shinanai. Jascaxon bichinah ta santo chibanah jasca rabe qui.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Jascapahbo copi ta nincayosmabo Papan casticanpaqueyaxihquiqui.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mato rihbi tah man jascapahbo hihpahoniqui, jascapa shinanya jaax.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Jascapahbo hihníxon bi jenebahinscanahue nea jatihibi: rainyamati, sinati, tiromajati, huetsa joni qui yohuanti, rishtaya yohuanti. Jascapa yohuanbo jenebahinscanahue.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Man shinanpahoni jenebahinax res sca joni huetsa betan yohuani quesayamanahue.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Shinan behna sca tah man bichi. Papan rihbi ta mato honanmabonaquin shinan behnajaxonihqui. Mato jonijanicahton shinanai quescajaquin sca man shinannon maton shinan behnajabonaquin.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Noque behnabo tah non judiobaan nahuaboma sca jai. Judioboma rihbi sca jai. Judio honantiyahpaboma sca jai. Jaa honantijomaboma sca jai. Nahuabo hihyamascai. Nahua bi res nahuabo hihyamascai. Hinabo hihyamascai. Hinaboma hihyamascai. Jascapahboma sca jaax bi Cristoyahpabo rahsi. Criston jonibo rahsi.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Papan ta mato caisihqui, jahuenahbi jahuen baquebo man janon mato yohiquin. Matohon shinanquin. Behna shinanyahpaboxon sca, Papan caisaiboxon rihbi sca joni huetsa yanapanti shinan bihnahue. Joni huetsahon shinanxon hahxonti shinanbo bihquin. Huetsan yohihah nincati shinanbo, honaxonbi yohiti shinanbo. Jatsanjaha bi copitima shinanbo. Jascapa shinanbo bihnahue.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tiromahibo tenenannahue. Heen huetsa ta hehqui tiromahiqui hih min jacatsihxon bi jan mihqui tiromahibo shinanyamahue. Maton Hihbaan maton hohcha shinanyamascai quescajanahue.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Jaa shinanbo jatihibi bihxon bi noquen huetsabohon shinanti shinanbo hashoan bihbonanahue. Noquen huetsabohon shinanquin tah man texe maton shinan sirijabahinai shinanyahpa siri sca janoxon.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Criston maton jointibo sirijanon hihxon rihbi janahue caibo betan siripi sca jihuenoxon. Man jascari jihuenon hihxon ta mato huesti yorajanishqui. Hahxon tah min noque jai Papan, hahribinahue.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Criston joi rihbi maton jointi janin bexojanahue hicha. Shinanquin sirijahax honanmahanannahue pontejaquin yohinani. Behuarihbinahue. Papan huishani behuahi. Matonbi shinanax behuarihbinahue noquen Hihbo qui behuahi. Maton jointinin shinanax Hahxon tah min noque jai Papan hihqui behuahi.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Man hahcai jatihibi noquen Hihbo Jesusen janen hahnahue. Maton janan yohuanquin, maton mequeman teequin rihbi jahuen janen hahquin. Jahuen janen rihbi yohiquin, Hahxon tah min noque jai Papan, hahnahue.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Maton benebaan yohihah nincanahue, haibobon. Man jato nincati ta noquen queenihqui.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Maton haibohon queennahue, bebobon. Jato rainyamahaxma jihuenahue.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Maton papan, maton maman mato yohiha jatihibi nincanahue, baquebon. Man nincati ta noquen Hihbo hihti queenihqui.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Baqueyahpabon, maton baquebo yohiquin sirijaxon jato sinamayamanahue. Tiromajaquin shinancanmis.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Maton patoronen mato yohiha jatihibi nincanahue, patoroyahpabon. Sirijaquin jato hahxonnahue jaabaan jisnon hihxon res ma bi hahcoinquin noquen Hihbo shinanhahnan. Patorobaan jisnon hihquish hihquibo quescayamanahue.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Jonima bi noquen Hihbo man teexonai honanxon man hahcai jatihibi coshicahinxon hahcoinnahue.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Noquen Hihbo Cristo tah man teexonai. Jaan ta mato copijaquin sca jan mato bexojaxonai mato hinanyaxihquiqui.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tiromajanicabo rihbi ta copiyaxihquiqui jan tiromajahi copi. Casticanquin ta tsoabi cahnetimahiqui.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.